Вирджиния зарделась от того обожания, которое светилось в глазах хозяйки дома. Питер галантно проводил гостью к стулу, однако продолжая думать о чем-то своем. «Какой же он сухарь»подумала Вирджиния и тут же себя одернула. «В конце концов, я могу выкинуть из головы мысли о своей работе, потому что мои подопечные мертвы. А ему сложнее, ведь с живыми все непросто да хотя бы потому что они в любую минуту могут стать мертвыми»
За столом, сверкавшим серебряными приборами и хрусталем, Вирджиния совершенно оттаяла. Леди Фоллей развлекала ее светской болтовней, перескакивая с темы на тему, Питер молчал и лишь изредка поддакивал ничего не значащими фразами.
Джинни, можно я буду вас так называть? Джинни, вы не молчите, расскажите о себе, а то я все говорю и говорю, а вы молчите!..
Она некромантка, мама, наконец подал голос Питер.
Вирджиния с вызовом вскинула голову. Своей работы она не стеснялась.
Некромантка?.. искренне удивилась леди Фоллей, а потом с укоризной взглянула на сына, как будто это он был в этом виноват. Питер, где твои манеры?
Но я действительно некромантка, подтвердила Вирджиния. Мастер Симонимой наставник.
О, мастер Симони глаза леди Фоллей затуманились и сделались болотного оттенка. Старый добрый Николя
На некоторое время повисло молчание, во время которого пионы в вазе, повинуясь эманациям от хозяйки дома, шевелили лепестками, распускались и складывались обратно в бутоны. Наконец Вирджиния мягко сказала:
Я могу рассказать о своей работе, но не думаю, что это уместно делать за столом.
А?.. леди Фоллей вынырнула из задумчивости. Да, Джинни, вы правы, за столом не надо. А то помню, как Николя однажды Да, не надо за столом. Но почему же, а? Вы ведь такая хорошенькая и некромантка?
Кто-то же должен этим заниматься, улыбнулась Вирджиния.
Будь на месте леди Фоллей кто-нибудь другой, она бы обиделась на подобные слова, но мать Питера казалась искренне огорченной.
Ну и пусть! вдруг воскликнула леди Фоллей и раскраснелась. Некроманты тоже люди. Слышишь, Питер? Не совершай моих ошибок. У всех есть недостатки, а вы мне нравитесь, Джинни, так что пусть А после замужества вы тоже собираетесь заниматься некромантией?
Вирджиния несколько опешила от такого крутого поворота событий.
Зам-м-мужества? слегка заикаясь, переспросила она. Я об этом не думала, но
А даже если и так, продолжала увлеченно леди Фоллей, то найдем вам место при дворе. Питер! Кто в кабинете министров курирует это направление? Лорд Эшворд?
Нет. Герцог Мюррей.
Ох он такой колючий огорчилась леди Фоллей. Но ничего, я попрошу леди Бинош послать ему приглашение на воскресный прием Мы что-нибудь придумаем и найдем вам место, Джинни.
Но я же не Погодите!.. Мне кажется, леди Фоллей, вы торопите события.
Тороплю? удивилась она. Но разве вы?.. Питер?
Мисс Сибрас приехала в столицу по делам, мама.
Но как же?.. Я думала, что у вас леди Фоллей посмотрела на сына, потом на гостью, нахмурилась и отодвинула тарелку.
Пионы разом раскинули свои лепестки, издали какой-то жалобный стон и опали. Питер рассеяно подобрал один из лепестков, покрутил в руках и нахмурился.
Мама, прекрати, сказал он предупреждающе. Вспомни о манерах.
Это подействовало. Леди Фоллей глубоко вздохнула, разжала кулак, в котором сжимала вилку, положила ее на стол и спросила:
И какое же дело привело вас в столицу, Джинни?
Вирджиния чувствовала не столько холодность в голосе леди Фоллей, сколько печаль и разочарование.
По правде говоря, это мастера Симони вызвали в столицу, а он попросил меня заменить его. Что-то, связанное с те она вовремя осеклась и поправилась, с делом двухлетней свеже давности.
Леди Фоллей грустно улыбнулась. Оговорки не укрылись от ее внимания.
И долго вы пробудете в столице?
Я не знаю. Мне надлежит явиться в Гороховой Двор с сопроводительным письмом от мастера Симони, чтобы сразу же приступить к эксгу она опять осеклась.
Эксгумации тела, закончила за нее леди Фоллей. Не стесняйтесь.
Она позвонила в серебряный колокольчик и велела подать десерт. В поведении Питера опять наметилось нетерпение, он поглядывал на часы над каминной полкой и ерзал на стуле, словно мальчишка, которому не терпится сбежать от разговоров скучных взрослых в игровую комнату.
Я надеюсь, что это тело двухлетней свежести задержит вас надолго, Джинни, радушно сказала хозяйка. И вы дадите моему сыну шанс.
Принесли сливовый пудинг с ромовой подливкой и крепчайший черный чай, который был очень кстати, потому что Вирджиния немного продрогла, несмотря на ярко пылающий в камине огонь.
Лорд Фоллей очень приятный молодой человек осторожно сказала она, чтобы сказать хоть что-то в затянувшемся молчании.
Разумеется, кивнула леди Фоллей. У него есть дар, титул, положение в обществе, состояние, в конце концов.
Мама, мрачно отозвался мужчина, лучше о погоде.
Леди Фоллей его не слушала.
Он недурен собой, иногда даже вспоминает о манерах, правда, абсолютно лишен чувства юмора и обаяния Это у него от отца.
Питер не сделал больше попыток остановить мать, он просто встал, пробормотал невнятные извинения и вышел из-за стола.
И вот так всегда горько сказала леди Фоллей.
Пионы на столе скукожились и превратились в засохшие трупики. Вирджиния взяла пару листиков и растерла их в пальцах.
Я тоже не подарок, леди Фоллей, тихо сказала она.
На последнем издыхании пионы выпустили новые листья, ржавые и страшные, истекающие гнилью. Леди Фоллей спокойно смотрела на эту небольшую демонстрацию дара.
У меня даже чертополох не рос, невпопад пояснила Вирджиния.
Леди Фоллей продолжала вопросительно смотреть на нее, и некромантка сочла нужным немного рассказать о себе:
Я родом из маленького приграничного городка. Когда мне было десять, в наш город пришла чума. Мама ее голос дрогнул, она боролась, была хорошей травницей, лечила людей, но Одним словом, они все умерли.
Мне жаль, леди Фоллей в искреннем сочувствии дотронулась до руки девушки, заставив ее отпустить цветочную труху.
Пионы умерли, на этот раз уже окончательно.
А я выжила, Вирджиния справилась с собой и говорила спокойно, слегка отстраненно. Когда прибыла королевская гвардия, меня обнаружили вместе с трупами, голодную и грязную, но живую и здоровую. Чума обошла меня стороной. В семью дяди меня не отдали, вместо этого отправили в приют Вечнозеленой матушки-настоятельницы.
Она позволила себе слабо улыбнуться.
Болото. Там было неплохо, хотя и Понимаете, я чувствовала себя бездарностью. У меня ничего не получалось в зеленой магии. Цветы не росли, животные и птицы шарахались, я даже травничать не умела толком, всегда получалось что-то ядовитое и дурно пахнущее, сколько я не молилась Уршулле. А ведь мои родители они из обедневшей, но благородной семьи.
Да, я знаю, кивнула леди Фоллей и снова погладила девушку по руке. Род Сибрас ведет свое начало от первых зеленых магов. Артур Сибрас был одним из семи рыцарей короля Георга.
Служанка, повинуясь невысказанному распоряжению, убрала цветочную гниль и принесла вазу со свежими цветами, в этот раз это были чайные розы. Обе женщины в молчании следили за ее действиями. Чай давно остыл, пудинг был съеден, огонь в камине почти потух, поэтому Вирджиния взяла на себя смелость и встала, чтобы подкинуть еще дров и немного согреться.
А потом, продолжила она свой рассказ, вороша кочергой угли в камине, когда состоялась инициация первой кровью, матушка-настоятельница сообщила, что у меня есть способности к некромантии. Я должна была покинуть приют и отправиться в храм Дайда для дальнейшего обучения. Я могла отказаться, но что бы тогда меня ждало?
Понимаю, сочувственно кивнула леди Фоллей.
В храме я впервые в жизни почувствовала себя одаренной, даже обласканной. Знаете, сейчас мне кажется, матушка-настоятельница специально покрикивала на меня и требовала невозможного, чтоб я согласилась на учебу. Она ведь еще тогда знала, что у меня за дар, ей об этом наверняка сказал полковник, что привез меня. Он так странно смотрел на меня сказал, что смерть стольких людей сильно повлияла на меня Но из-за того, что в приюте со мной обращались, как с бездарностью, в храме Дайда я расцвела.