Патриция МойесМертвецы не катаются на лыжах
Patricia Moyes: Dead Men Dont Ski, 1959
Перевод: И. Я. Доронина
Действующие лица
Генри Тиббет. Главный инспектор Скотленд-Ярда, 48 лет. Совмещая отдых с рабочим заданием, находился на горнолыжном курорте, когда там произошло убийство. Считает себя довольно заурядной личностью, но добросовестным и наблюдательным полицейским, обладающим хорошо развитой интуицией.
Эмми Тиббет. Жена Генри, 40 лет. Ее уравновешенность и доброжелательность зачастую служат мужу надежной опорой.
Джимми Пассденделл. Сын английского лорда, слегка необузданный, но обаятельный.
Роджер Стейнз. Хорош собой, «мечта дебютанток» и друг Джимми. В его прошлом есть тайна, и он совершенно не способен говорить правду.
Кэролайн (Каро) Уиттакер. Очень хорошенькая и кокетливая подруга Джимми, решительно настроенная выйти замуж за Роджера.
Фриц Хозер. Этот «толстый немец-коротышка» родился неподалеку от горнолыжного курорта, где происходят события. Имел врачебную практику в Вене, Берлине и Риме. На местном курорте частый гость, хотя на лыжах не катается.
Баронесса фон Вюртбург. Предпочитает, чтобы ее называли Мария Пиа. Итальянка по происхождению, состоит в несчастливом браке с австрийским бароном Германом фон Вюртбургом, который появляется на сцене позже остальных.
Лотти и Ганси фон Вюртбург. Их дети.
Герда Браун. Няня при детях Марии Пиа. Из тех, о ком говорят: в тихом омуте черти водятся.
Франко ди Санти. Смуглый молодой итальянский скульптор из Рима, который, судя по всему, неравнодушен к баронессе, как и она к нему.
Альберто Россати. Владелец отеля. Как ни странно, на лыжах не катается.
Пьетро Веспи. Красив даже по меркам горнолыжных инструкторов. Его брат Джулио недавно погиб, катаясь на лыжах.
Марио Веспи. Отец Пьетро, оператор кресельного канатного подъемника.
Роза и Мария Веспи. Его жена и дочь. Держат универсальный магазин.
Полковник Бакфаст и его жена Розамунда. Онна вид типичный хвастливый британец, но на лыжах катается весьма недурно. Его жена предпочитает вязать и жаловаться. Позже у нее обнаруживаются и другие интересы.
Семейство Зигфрида Книпфера. Немцы. Муж занимается экспортом-импортом в Гамбурге. Он, похоже, единственный среди постояльцев, кто хорошо относится к Хозеру. Семья держится обособленно. Дочь, Труди, не слишком преуспевает в обучении лыжному мастерству, но со зрением у нее все в порядке.
Капитан Спецци. Местный полицейский, горячо приветствует участие инспектора Тиббета в расследовании и панически боится, что виновным окажется человек, которому он симпатизирует.
Анна. Буфетчица и горничная.
Беппи. Посыльный в отеле.
Карло. Помощник Марио на канатной дороге.
Глава 1
В девять часов холодного пасмурного январского утра такси главного инспектора Генри Тиббета остановилось у неприветливого вокзала Виктория, с виду напоминающего пещеру. Полчища офисных служащих, вывалившихся из пригородных поездов, нервно устремились через контрольные турникеты к автобусам и входу в метролюди с бледными, напряженными лицами, постоянно спешащие и постоянно опаздывающие. Но здесь, у бокового входа, который вел в помещение, напоминающее склад, набитый впечатляющим количеством грузовых весов, собралась группа, выглядевшая в этот час в этом месте так же парадоксально, как выглядела бы труппа профессиональных исполнительниц эротических танцев в древнегреческом храме Афины. Не все они были молоды, с облегчением отметил про себя Генри, хотя средний возраст, конечно, едва переваливал за тридцать; однако всемолодые и средних лет, мужчины и женщиныбыли едины в вызывающей экипировке: слишком тесные брюки, слишком яркие свитера, тяжеленные ботинки и самые дурацкие вязаные шапки, какие только можно было придумать. Лица у всех были бледные, ноГенри отметил это с замиранием сердцаагрессивно веселые и лишенные малейших признаков напряжения, а голоса звучали неестественно громко и дружелюбно. В целом это сомнительное сборище напоминало шумную студенческую вечеринку по поводу окончания семестра.
Дорогой, расплатишься с таксистом, пока я разберусь с багажом?Бодрый голос жены отвлек инспектора от дурного предчувствия.
Да-да, конечно. Нет, не поднимай тяжести Я позову носильщика
Такси с урчанием отправилось своей дорогой, а Генри с удовлетворением увидел, что коротышка-носильщик с лицом злобной обезьяны, который праздно подпирал стену, с раздражающей сосредоточенностью катая в пальцах папиросу, направляется к ним, чтобы предложить свои услуги.
Санта-Кьяра, сэр? А где же ваши лыжи, которые нужно сдать в багаж?Носильщик едва сдерживал улыбку.
У нас нет лыж,сказал Тиббет.Возьмем напрокат на месте. Мы просто
Но носильщик моментально утратил к ним всякий интерес и переключил внимание на только что подъехавшее такси, в котором явно имелись лыжи для сдачи в багаж. Из машины вышел мужчина с гладким красным лицом и безошибочно угадываемой военной выправкой, за ним показался целый лес лыж и лыжных палок, а следомкрупная женщина с недовольным выражением лица. Пока тощий носильщик умело укладывал лыжи и палки на свою тележку, Генри успел разглядеть бирку, на которой крупными буквами значилось: «Полк. Бакфаст, гостиница «Белла Виста», Санта-Кьяра, Италия. Через Инсбрук».
Онив тот же отель, что и мы,жалобно пробормотал он, обращаясь к Эмми.
Не бери в голову,улыбнулась она.Вон та симпатичная компаниятоже.
Генри повернулся и увидел группу из трех молодых людей, которые, судя по шикарному внешнему виду, представляли высшие круги общества. Девушка была лет двадцати, как показалось инспектору, с коротко стриженными волосами и простодушным взглядом блестящих голубых глаз. Один из юношей обладал выдающейся внешностьюсветловолосый, сероглазый, с очень красивыми руками,он выглядел одновременно и мужественным, и чувственным («Где-то я видел его фотографию»,шепнул жене Генри). Другой молодой человек не дотягивал до физического совершенства своих спутниковон был высок, худ, с носом, напоминающим клюв, и темными, слишком длинными волосами,но недостатки его внешности восполняло великолепие костюма. Брюки, обтягивающие его ноги, как вторая кожа, были бледно-голубыми, как у руританского офицера из музыкальной комедии; свитерцвета яичного желтка с ярко-красным оленем, охватывавшим грудную клетку до самых подмышек; а шерстяная шапочка, напоминающая вершину кремового торта,ярко-синей. Теперь же молодой человек хохотал во все горло, похлопывая себя бамбуковой лыжной палкой по тонкой ноге.
Господи помилуй,сказал Генри.Это же Джимми Пассденделлмладший сын старого Рейвна. ОнТиббет запнулся, потому что сама мысль показалась ему абсурдной,он член совета «Ллойда».
В этот момент какой-то дюжий носильщик, решивший, видимо, что пора освободить тротуар для вновь прибывающих, бесцеремонно подхватил вещи Тиббетов, сунув по чемодану под мышки, без усилий взяв еще два в руки, и с воплем «Куда, сэр?», не дожидаясь ответа, исчез в здании вокзала.
Генри и Эмми рысцой припустились за ним и очутились возле гигантских весов, на которые были навалены лыжи.
Что в багаж?лаконично спросил носильщик, поигрывая несессером Эмми в своей огромной руке.
Боюсь, я не совсем понимаюначал Генри, чувствуя себя практически дураком. Остальные явно все понимали.
То, что сдается в багаж, здесь проходит таможню, и вы не увидите этих вещей аж до самого Инсбрука,снисходительно пояснил носильщик.
Мы сдаем два больших чемодана,твердо сказала Эмми.
Потом Генри рысью бегал между багажом, носильщиком и билетной кассой, как суетливая, заботливая наседка, вознамерившаяся утолить голод своего выводка червяками,в роли червяков в данном случае выступали загадочные бумажки, которые железнодорожные служащие, качая головами, с восторгом штамповали, компостировали и скрепляли. Наконец формальности были соблюдены, таможня пройдена, и Тиббеты с двумя маленькими чемоданчиками благополучно водворились на угловые сиденья, забронированные для поездки в Дувр.