Старушка с огоньком - Неделина Анна страница 2.

Шрифт
Фон

 Вам,  буркнул недружелюбно вихрастый и первым шагнул в столовую.

Закутавшись в накидку и надев тапочки, Джек почувствовал себя намного лучше. А попав в столовую понял, что недружелюбная встреча может окончиться вполне себе приятным чаепитием.

Обстановка располагала: жарко натопленный камин, красочные ковры на полу и картины на стенах, на которых все что-то ели, огромный стол, накрытый на две персоны

Очевидно слуги не ели вместе с хозяйкой. С одной стороныправильно, а с другой ей самой не одиноко обедать в одиночестве?

 Проходи, садись,  сказала Рисса, обнаружив его в дверях.

Джек подчинился.

Странно. Маффи ведь шмыгнул сюда за минуту до него. Сразу ушел в кухню, примыкающую к столовой?

Рисса тяжело поднялась с резного стула и взяла в руки большой керамический чайник, украшенный узорами из синих цветов. Сервиз действительно стоил целого состояния, и если бы у Джека не было конкретного задания, он бы с удовольствием попробовал оценить вещички в этом поместье.

Налив в изящную чашечку, стоявшую напротив Джека, ароматного напитка, Рисса переставила поближе к нему корзиночку с какими-то умопомрачительными пирожными, выглядящими невероятно вкусно, а потом налила и себе.

 Благодарю вас,  потерянно произнес Джек. Он как-то не ожидал, что хозяйка будет сама обслуживать его за столом.

Зачем ей тогда Маффи? Применив некоторую долю воображения, можно было бы представить, что он просто эксцентричный лакей.

Мысль о том, что старуха держит полуголого парня для постельных утех вызывала отвращение. Думать об этом было настолько противно, что Джек напрочь потерял аппетит.

 Ну что же, давайте поговорим,  глотнув из своей чашки, сказала Рисса.

Джек тоже сделал вид, что пьет.

 Я прошу прощения. Возможно, стоило для начала написать вам письмо, но герцог настаивал, чтобы я договорился о покупке до Нового Года.

Старуха отставила чашку и одарила Джека немигающим взглядом.

 Странно  уронила она.

Джеку стало совсем неуютно.

 Если дело в цене, то

 Дело не в цене,  перебила она.  А в том, что сюда приехал именно ты.

Джек поджал губы. Фамильярность его покоробила.

 И что же в этом странного?  поинтересовался он.

Старуха слегка улыбнулась.

 Расскажи мне о себе,  вдруг попросила она.  Чем живешь? Ты женат? Есть дети?

А это-то тут причем?

Джеку остро захотелось выпить. Не чаю, а чего-нибудь покрепче.

 Я не женат,  сквозь зубы ответил он.

Старуха сделала ещё один глоток.

 Почему же? Ты выглядишь представительно. Мне кажется, незамужние девушки должны за тобой табунами бегать.

Глубоко вздохнув, Джек на миг прикрыл глаза.

 У меня была невеста. Но, к сожалению она ушла.

 Ушла?  заинтересовалась Рисса.

 Да!  говорить про Айри спокойно Джек не мог.  Ушла, оставив после себя лишь записку! В ней она написала, что нам не суждено быть вместе, и чтобы я ее не искал. Она не просто ушла, она уехала из города. Я так и не узнал, почему она так поступила. Мы любили друг друга, я был в этом уверен. Оказалось, я был не прав. Любил там только я. Вы довольны ответом?

Старуха смотрела на него не мигая.

 Странно. Мне кажется, ты что-то недоговариваешь,  спустя пару минут молчания сказала она.

Вот точно ведьма. Джек почувствовал, как в нем просыпается злость.

 Зачем вам моя история? Как это относится к цели моего визита? Вы не хотите продавать зеркало? Хорошо, тогда скажите об этом, и я

 Попытаешь ещё раз меня убедить?

Джек почувствовал, что его провоцируют.

 Возможно,  коротко ответил он, не поддаваясь.  В любом случае, моя биография здесь ни при чем.

Рисса налила себе ещё чаю.

 А если я скажу, что готова подумать о продаже, если ты расскажешь мне то, о чем умолчал?

Повисла тишина. Джек открыл рот, чтобы ответить прямым отказом, а потом подумал: а какая разница? В конце концов, дальше этого дома содержание их разговора вряд ли уйдет.

 Была ещё одна женщина,  вздохнув, признался он.  Она была в меня влюблена. После того, как моя невеста покинула меня, эта женщина сделала все, чтобы занять ее место. Но у нее не получилось, и она попыталась превратить мою жизнь в ад. Сейчас Анна вышла замуж за герцога. Того самого, по чьему поручению я здесь. Она счастлива, я думаю. По крайней мере, я больше не жду от нее удара в спину. Она успокоилась.

Старуха опустила глаза и уставилась на белоснежную скатерть.

 Хорошо,  произнесла она.  Я продам тебе зеркало. Если ты кое-что для меня сделаешь.

 Что именно?  Джеку почему-то показалось, что она попросит его починить ей дверь.

Рисса вновь подняла на него взгляд и усмехнулась.

 Ты встретишь со мной Новый Год. Знаешь ли, в этой глуши довольно скучно!

* * *

Старуха одновременно забавляла и пугала. Раздражала ещё своими личными вопросами, пока Джек не понял, что она просто страдает без новостей. Все кумушки любят поболтать, а послушать, о чем твердит молва. Повадки госпожи Риссы выдавали в ней человека, который отвык бывать в обществе. Порой она забывалась и начинала что-то бормотать, словно спрашивала совета у самой себя. Этим и объяснялась ее странная просьба: хозяйка дома просто отчаянно не желала отпускать неожиданного гостя, так ей хотелось с кем-то поговорить. Слуги не в счет, судя по всему, они также мало бывают в деревне, как и сама Рисса. А тут приезжий, такой подарок на новогодний праздник

Вот только вопросы ее были Джеку неприятны.

Дом для старухи и троих ее подчиненных был слишком большим. С хозяйством тут явно не справлялись: наверняка большинство комнат всю зиму стояли холодными и не использовались.

Надо думать, новогодние праздники на Лисьем Ухе были скучными, если не сказатьтягостными. Джек мог понять одиночество, потому смирился со своей участью. Развлечь старуху разговорамине так уж тяжело ради удачной сделки.

Но сделка подразумевала показ товара лицом, о чем Лост и объявил старой Риссе. Поразмыслив, она согласилась.

И провела Джека по всем комнатам, действительно оказавшимся холодными. Старая Рисса без конца бормотала: «Оно точно было где-то здесь». Джек начал подозревать, что старуха вовсе не помнит, где хранится объект сделки. Удивительно, что герцог вообще смог узнать о его существовании, если подумать.

 Где-то здесь

 Да что вы топочете-то?  раздраженно спросила Нисора, объявившись на пороге очередной комнаты, в которую только что вошли Рисса и Джек. Тощая и длинная как жердь служанка с волосами цвета соломы то и дело появлялась у них на пути, словно знала потайные ходы в стенах. А что, в таких домах всегда есть потайные ходы. И ещёпривидения.

В этот раз следом за Нисорой явилась и кухарка. Рисса окинула обеих недовольным взглядом.

 Нисора, почему в комнатах такая пыль? Разве не твоя обязанность следить за чистотой?  раздраженно вопросила она. Видно, поход по дому изрядно утомил ее, оттого она стала ворчливой. Словно совсем другой человек.

Нисора уперла руки в боки.

 Кто виноват, что вы пошли там, где я не убирала?

 Но ты должна была! Здесь кругом грязь!

 И я том же: теперь растащите по другим комнатам!

Госпожа Рисса лишь махнула рукой, сообразив, что говорить с непрошибаемой служанкой бесполезно.

 В вашем доме совсем нет зеркал?  привлек внимание хозяйки Джек. У него озябли руки, хотелось к камину, а не обсуждать тщательность уборки.

 Мне нельзя смотреть в зеркала,  ответила старуха, глядя на него с очень странным выражением. Джек был озадачен этим ответом. Он бы понял, если бы Рисса сказала, что не хочет смотреть в зеркала дабы не видеть старости. А туттакое решительное «мне нельзя»

 Почему? Госпожа Рисса, если дело в возрасте

 Нет!  отрезала хозяйка. Джек понял, что говорить об этом не желает. Старуха подтвердила его подозрения, сменив тему:А где Маффи?

Нисора всплеснула руками.

 Как будто у меня есть время следить за этим бездельником!

 Надо его разыскать!  неожиданно заволновалась Рисса.  Если он забрался куда-нибудь, откуда не сможет выбраться

 Разве он настолько беспомощен?  не удержался Джек.

 Разумеется! Он ещё слишком мал,  заявила хозяйка.

Джек предпочел не спорить, чтобы не расстроить намечающуюся сделку. Маффи производил впечатление умалишенного. Но много ли Джек на самом деле о нем знал? К тому же для старой Риссы парень действительно слишком мал, тут и не поспоришь

 Не иначе, вылез на крышу, сорванец!  проворчала Нисора.  Натащит грязюки, а мне убирать

 Да кому твоя грязюка нужна!  возразила кухарка.  Надо бы проверить запасы. Сопрет копченую курицу, что на завтрак подавать прикажете?

Джеку стало сначала смешно, а потомкак-то не по себе. Довели мальчишку, вот и прячется.

 А кто видел его последним?  спросила госпожа Рисса. Выяснилось, что кухарка заметила, как Маффи крался по западному коридору в сторону, противоположную от кухни. Собственно, только потому она и рискнула оставить без присмотра собственные владения. А Нисора призналась, что шуганула парня, потому что он ей мешал.

 Понятно,  с осуждением произнесла госпожа Рисса и направилась в западный коридор. Прислуга потянулась следом, а вместе со всеми пошел и Джек, хотя его никто не звал.

Старуха опиралась на трость, хотя почти и не хромала. Она развила приличный темп

Наконец, все они добрались до дальних комнат, заставленных шкафами, корзинами, сундуками и пыльной мебелью. Госпожа Рисса принялась распахивать дверцы шкафов, а Нисора зачем-то поднимала крышки сундуков. Джеку происходящее казалось каким-то дурным спектаклем, пока старуха не воскликнула победно. Маффи спал, свернувшись калачиком на груде тряпья в одном из шкафов.

 Вот ведь паразит! Всех на уши поставил!  возмутилась Нисора. Парень встрепенулся, оглядывая столпившихся перед шкафом женщин.

 Сколько раз я тебе говорила: не прятаться!  возмутилась старуха.

Маффи жмурился и задумчиво почесывал ухо.

 Я жду!  не отставала госпожа Рисса. Маффи выбрался из шкафа и замер перед хозяйкой, опустив вихрастую голову. Старуху уже трясло от гнева. Джеку даже показалось, она намерена ударить парня. Но Рисса вздохнула и потрепала Маффи по голове. Парень потянулся за ее ладонью.

 Подхалим!  фыркнула Нисора. Хозяйка бросила на нее недовольный взгляд.

На этом инцидент был исчерпан, и вся компания вернулась в гостиную. Нисора, ворча, подкинула поленьев в камин. Джек задумался: как это полуголый Маффи не побоялся спать в той комнате. Холодно же с головой у него и правда не все в порядке. Разве что парень сознательно ищет смерти. С такой-то хозяйкой.

Впрочем, ни расстроенным, ни подавленным Маффи не выглядел.

 Давайте играть в карты,  предложила вдруг Рисса, когда часы пробили девять. Джек, не ожидавший такого поворота, удивился тому, как оживились остальные.

 На что же будем играть?  осторожно спросил он, понимая, что от «веселья» отвертеться не удастся. Оставалось надеяться, что старая Рисса не планирует играть на раздевание

 На желания, естественно!  сказала кухарка.

Однако, как изящно завуалировано. Джек усмехнулся. Играл он неплохо и не сомневался, что не уступит ни старухе, ни уж тем болееее служанкам. Опасаться стоило разве что Маффи, у которого недобро засверкали глаза

Как оказалось, старую Риссу Джек недооценил: она в легкую обыграла и Маффи, и Джека.

 Придется вам завтра сходить за продуктами,  сказала Джеку Рисса. А парню что-то нашептала на ушко.

Нисора приготовила для Джека комнату, проворчав, что у нее и так слишком много работы. Джек распрощался с хозяйкой до утра. Но уснуть никак не получалось. Старый дом издавал скрипы и стоны, а за окном завывал ветер. Промаявшись какое-то время, Джек вышел в коридор, собираясь наведаться на кухню за водой.

Проходя по коридору, он случайно бросил взгляд в одну из открытых комнат. Да так и застыл. Это была спальня с огромной кроватью под балдахином Маффи, опустившись на колени, полз по полу Задержался на какое-то мгновениеа потом забрался прямо под покрывало в ногах у старой хозяйки. Которая, кажется, даже не проснулась.

Джек развернулся и отправился обратно в свою комнату. Он уже пожалел, что вышел.

* * *

После увиденного Джек долго не мог заснуть, поэтому на следующий день проснулся поздно. Его никто не тревожил, возможно, просто забыли про его присутствие здесь.

В любом случае, открыв глаза, он обнаружил, что проспал до полудня.

Одевшись, он спустился в столовую и никого там не нашел. В кухне гремела кастрюлями кухарка, и Джек вспомнил, что обещал сходить в деревню за продуктами. Вместе с сумасшедшим Маффи.

Найти бы ещё его. И зеркало ему так и не показали, увлекшись поисками полоумного парня. Может, он зря тратит время в этом доме умалишенных?

Пройдя в кухню, Джек вежливо попросил кухарку дать ему что-нибудь поесть и, получив чашку чая и хлеб с сыром, быстро позавтракал. Если прием пищи в обед можно было назвать завтраком, конечно.

Во время завтрака пришел Маффи. Уселся с ногами на стул рядом с Джеком и зачарованно смотрел, как он ест. Даже аппетит пропал.

 Когда выходим?  спросил Джек, сунув в рот последний кусочек.

Парень разочарованно посмотрел на него, будто Джек его чем-то сильно обидел, и заявил:

 Хозяйка отдыхает. У нее болит.

В устах человека, носившего на шее ошейник, слово «хозяйка» принимало странный оттенок, а после увиденного ночью Джек почувствовал нестерпимое желание сбежать из этого места прочь.

 Что у нее болит?  вежливо спросил он.

 Болит,  повторил Маффи, и, сверкнув глазами, поднялся из-за стола и пошел к выходу. Остановился у двери, зачарованно глядя на нее, словно увидел что-то необычное.  Открой!

Что, он сам не может? Пожав плечами, Джек крикнул кухарке слова благодарности, и подойдя к двери, открыл ее. Маффи молниеносно проскользнул в проем, толкнув Джека плечом.

Раздраженно скривившись, Джек пошел следом.

Его одежда оказалась аккуратно сложенной на скамейке возле входа, там же стояли и сапоги. Пока Джек одевался, Маффи куда-то ушел. Впрочем, скоро вернулся в меховом жилете на голое тело.

 Ты так собрался идти в деревню?  оторопел Джек.

Маффи хмыкнул и открыл входную дверь.

Устав удивляться вывертам этого вихрастого парня, Джек пошел следом.

За ночь немного потеплело, а солнце спряталось за тучами. Небо обещало снег, и Джеку это совершенно не нравилось. А вдруг снегопад затянется? А вдруг дороги заметет?

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке