Видеоряд предъявил почтенной публике вполне трагический вид на темнеющий в ночи корпус «Юнайтэд медиа»резиденцию полусотни агентств и редакций, где на одиннадцатом этаже воспаленным светом горели окна «ДЭ».
Свободе и жизни известного журналиста угрожает вполне реальная опасность. В этой связи профсоюз работников средств массовой информации и Клуб журналистов направили...
Шаленый гвозданул тяжелой ладонью по сенсорной панели ТВ, и машинка заткнулась. Затем он осторожно, словно гранату со сдернутой чекой, осмотрел проклятый перстень. Царапнул бриллиантом по стеклу часов на приборной панели и, убедившись, что и впрямь основательно влип, сосредоточил все усилия на том, чтобы освободить палец от проклятого изделия. Пальцу досталось основательно. Камнюхоть бы хны. Увлекшись борьбой с чертовой реликвией, Шишел не сразу и сообразил, что сравнительно давно уже доехал до заведения Роланда и торчит в своем «ситроене» посреди полупустой автостоянки на виду у всех, кому не лень. Он снова повернул перстень камнем в ладонь.
* * *
Стоя на ступенях Второго Кредитного, Клайд задумчиво прилаживал на плече только что забранную из абонентского ящика сумку-планшет с деньгами и документами. Ледяной бриз раннего утра пронизывал до костей. Следовало срочно найти какое-то пристанище. Прямо перед ним притормозил словно сошедший с древней фотографии из какого-нибудь «Мотор-Ревю» начала двадцать первого века, начищенный как новый ботинок автомобиль.
Не желаете совершить обзорную экскурсию по Столице, сэр? наивежливейшим тоном осведомился водитель. «Тур ностальжик».
Так провокаций не устраивают. Уж что-что, а элементарное правило поведения преследуемогоне садись в первое подъехавшее таксиКлайд знал прекрасно, но интуиция никогда не подводила его. Так провокаций не устраивают. С минуту Клайд изучал пронизанную сознанием собственной сверхчеловеческой хитрости добродушную раскосую физиономию водителя. Потом решительно занял место на заднем сиденье и, вставляя кредитную карточку в щель терминала оплаты, осведомился:
Обзорная экскурсияэто надолго?
Сорок минутмалая программа, час тридцатьполная. А если, однако, предпочитаете Большой Круг, то за отдельную плату вы можете...
Вот что, парень, тебе повезло: я, видишь ли, страшно охоч до достопримечательностей вашей совершенно замечательной Столицы. Катай меня полных четыре часа и в десять тридцать останови у Космотерминала.
Это, однако, за городом, сэр. И будет стоить...
Не важно... Еще остановись у бара поприличней и...
Перед вами, однако, встроенный бар, сэр. Виски, водка, коньяк, джин... А такжесандвичи. Справамикроволновый подогрев, сэр. Включить в счет легкий завтрак?
Включи. У тебя здесь, пожалуй, и казино с рулеткой найдется, задумчиво констатировал Клайд, наливая себе «Бурбон» и наслаждаясь теплом обшитого серебристым грабом и дорогой кожей салона. После промозглой утренней стужи продутой всеми ветрами Столицы.
У чукчи все есть, скромно подтвердил его оценку водитель и тронул машину.
Но около магазина готового платья останови, однако, попросил Клайд. И у аптеки...
«Однако» оказалось явно заразительным.
Все четыре часа с небольшими перерывами водитель антикварного средства передвижения изливал в микрофон сведения о том, как чуть было не отдали богу души участники Первой Высадки на Планету, о том, как на полстолетия, однако, оказались отрезанными от земной цивилизации первые полтысячи колонистов, и о том, что из этого вышло, о нашествии на молодую Столицу Колонии полчищ скок-деревьев, о тех невообразимых коллизиях, что, однако, сопутствовали появлению на Планете второй волны колонистов, о первой, второй и третьей гражданских войнах между колонистами второй, третьей и четвертой волн, о героической борьбе за выход из Империи, увенчавшейся великой, однако, победой Независимости, и о последующей славной эпохе Реколонизации и Реинтеграции в Федерацию и о многом еще. Щедрому клиенту были продемонстрированы монументы дюжины местных великих людей, примерно столько же храмов различных вероисповеданий, процветающих в Малой Колонии, неопределенное количество архитектурных ансамблей разных эпох и периодов и лично архиепископ Южного полушария, произносящий субботнюю проповедь перед редковатой утренней толпой туристов с балкона Дворца Нунциев, знаменитый, однако, мост через залив Контрабандистов, парламент, магометанское кладбище, резиденция Президента, еврейское кладбище, монумент Пятидесяти Мученикамместо, где черти, однако, забрали адмирала Шайна, и другие достопримечательности стольного града Малой Колонии. Клайду все это не слишком мешало думатьсалон был со звукоизоляцией, а коммутатор он выключил сразу после того, как определил задачу водителю, и включил его только пару разчтобы напомнить об остановках у платяного шопа и у аптеки.
Последние сорок минут экскурсии ему было не до досужей болтовни своего моторизованного Вергилия: Клайд тщательно работал со своими покупкамикое-чем из одежды, косметики и аптечного барахла.
* * *
Капитан Остин выслушал то, что пробубнил ему наушник блока связи, коротко и односложно ответил кому-то на том конце линии и выразительно посмотрел на следователя Клецки. Судя по этому его взгляду, господам, которых уполномочили вести следствие, было велено закругляться.
Подведем итоги. Капитан присел на краешек стола, возвысившись над сгорбившимся в кресле, порядком вымотанным Уолтом. Вы утверждаете, что покинули Овальный кабинет департамента, потому что точно то же самое сделали несколько других присутствующих...
Ей-богу, вы говорите это так, мистер, словно хотите упрекнуть меня в том, что я всего-то последовал дурному примеру.
А вы хотели бы как-то иначе сформулировать эту мысль? Вы отдаете себе отчет в том, насколько подозрительным выглядит ваше поведение?
Подозрительным выглядело поведение уважаемого профессора Мак-Аллистера и его людей. Согласитесь, что кому-то не мешало бы присмотреть за этой командой, когда она ломанула из помещения сразу вслед за грабителями.
И вам удалось это?
Не до конца. Во всяком случае, я убедился, что преследовать преступников они не собирались.
Вы утверждали, что эти люди сразу направились в Старый город?
Почти сразу. Сначала они довольно бестолково поплутали по набережным... Но в Старом городе я потерял их... Там движение слишком сильно зарегулировано. Эти господа на своем флайере просто игнорировали светофор, а меня подвела привычка уважать дорожные правила.
Где же светофор разлучил вас?
При выезде с Маолейн. Уолт сделан все возможное, чтобы голос его не дрогнул предательски...
И все оставшееся время вы пытались выйти на след этой компании? Не имея никакого представления о том, куда они все-таки направились? Кстати, вы хотя бы запомнили марку флайера, на котором передвигались уважаемый профессор и его люди?
Какая-то закавыка почудилась Уолту в этом вопросе.
«Г-гепард», кажется... Если вы хотите мне сказать, что это был не самый умный способ действий, то сейчас это для меня уже не секрет. Но в тот момент было слишком обидно вот так отказаться от расследования.
Простите, капитан Планетарной контрразведки иронически опустил уголок рта. Вам не кажется, что расследование случаев ограбленияэто сфера компетенции иных органов, нежели уважаемого издания, представляемого вами?
Журналистика всегда была свободна в выборе тем для...
Ладно. На этот раз голос подал представитель Федерального управления. Ограничимся джентльменской договоренностью: мы постараемся не создавать препятствий в вашей профессиональной деятельностину, например, не станем задерживать вас, хотя ваше поведение и дает повод для применения такой меры пресечения. А вы уж постарайтесь не затруднять нашу работу. У нас могут возникнуть к вам многие вопросыпостарайтесь впредь быть достаточно откровенны с органами следствия. Расписку о невыезде мы с вас все-таки берем. Вот, ознакомьтесь и поставьте автограф... И еще... Контрразведчик встал с уголка стола, на котором он примостился, и нагнулся к лицу Уолта. Я от всей души надеюсь, что вы не станете проявлять излишнего интереса к особе господина Мак-Аллистера. Это может сильно повредить вам. С ним побеседуют те, кому надо, и тогда, когда это будет надо.
Уолт молча подмахнул бумажку, обязывающую его не покидать территорию Малой Колонии в течение двух недель, и проводил задумчивым взглядом спины столь приятных собеседников, бесшумно исчезнувших в проеме двери.
Мы боролись за тебя как звери! сообщила Энни, деловито разминувшаяся с ними в проходе. В «Новостях» пойдет отрывок из моей пресс-конференции. Включи ТВ... У тебя неважный вид...
Пришлось дать подписку о невыезде. И кое-что наврать... А обе эти вещи здесь у нас чреваты. Но иначе дальше работать они нам не дали бы...
Подпискаэто не слишком хорошо, комментировала Энни, поводя вокруг «клопобоем»индикатором подслушивающих устройств и даже заглядывая под столы и креслазанятие далеко не бесполезное после визита гостей из казенного дома. Ты поторопился...
Побыла бы ты на моем месте, Энни...
А вот то, что журналисту такого калибра, как ты, Уолт, приходится рисковать попасться на элементарном вранье на допросе, это серьезный знак. Энни отложила «клопобой» и, пододвинув кресло, села лицом к лицу с Уолтом. Ты надыбал что-то серьезное, Новиков. Рассказывай.
* * *
Тут к вам еще кое-кто просится, шеф, опасливо сообщил телохранитель-секретарь. Нэнси КлерибеллПташка. И тоже вроде страшно срочно. Как быть?
Каттаруза тяжело вздохнул:
Ты сегодня решил пристроить ко мне на прием всех шулеров и карманниц с Побережья или только чокнувшихся за последние полгода? А, Паоло? Ведь когда-то ко мне заглядывали фрукты и покрупнее...
У малышки вроде что-то серьезное...
Пока продолжался этот содержательный обмен мнениями, помянутая Нэнси, вообще-то удачно сочетавшая профессию наводчицы с тонким ремеслом транспортного воришки, деликатно протискивалась в резные двери кабинета под тяжелым неодобрительным взглядом Папы.
Ты, кажется, немного зазевался, Паоло? спросил Папа голосом без выражения. И, игнорируя раздавшийся в ответ нечленораздельный звук, отключил селектор.
Простите меня, шеф, голоском, воплощающим святую невинность, произнесла Клерибелл. Ее шоколадная физиономия стремилась выразить глубочайшее раскаяние в том, что она отрывает от дел мирового значения самого Папочку. Тут Чичо только что с цепи сорвался и всем толкует про Дьяволов Камень. Так вот, мне этот Камушек не далее как вчера очень даже попадался на глаза, застенчиво прощебетала она.
Ни больше ни меньше...
Последовала пауза.
Ты, разумеется, ему об этом сказала, Нэнси? вкрадчиво, как обычно говорят с детьми или душевнобольными, спросил Папа. Ну тамгде, у кого, когда... Большая Мама считает, что тебе надо поговорить сразу со мной?
Я к хозяйству Большой Мамы ни-ка-ко-го отношения не имею, с глубоким чувством произнесла Клерибелл. И, простите, шеф, перед ним не отчитываюсь.
Ты считаешь, что отчитываешься прямо передо мной, Нэнси? задумчиво разжевывая сигару, осведомился Каттаруза.
Он был слегка озадачен такой постановкой вопроса о субординации. Строго говоря, Пташка с несколькими своими напарницами были скорее «вольными стрелками», но долю с дохода отдавали Чичо, за которым и числилась обязанность присматривать за этой шальной компанией, а заодно и обеспечивать контакты с заказчиками на наводку.
Во всяком случае, в таком деле, шеф... Дьяволов Каменьэто ведь очень серьезно. А Большая Мама все припишет себе, как будто нас и не было.
Кого это «нас», Нэнси? ласково осведомился Каттаруза, решив, что и в самом деле если речь идет о чем-то серьезном, относящемся к Камню, то лучше это знать ему самому и сразу.
Меня и Рут БиллисьюБелоснежки. Дело было в начале десятого, на Северном...
Продолжай, девочка. Кстати, а Рут где же?
Она с утра законопатилась у дружка. После того как я ее предупредила... Она в таких делах не разбирается, а у меня бабка была в секте Буду... Она мне про Дурную Весть очень много всякого рассказала.
Да ты и сама, говорят, балуешься такими делами, наугад бросил камушек в кусты Папа. Как человек Серого Круга, он что-то смутно припоминал, связанное с девицей Клерибелл.
Что вы! Реакция Нэнси была чуть преувеличенной. Я каждое воскресенье хожу в церковь.
Это хорошо, девочка... Ячеловек с широкими взглядами, но предпочитаю дело иметь с правоверными католиками.
О, все мы это прекрасно знаем.
Что-то в интонации Нэнси заставило Папу второй раз в этот день задуматься об излишней догадливости своих подопечных.
Вот и хорошо, что знаете, девочка, вот и хорошо. А теперьдавай про Камень...
Дело очень простое, шеф... Нэнси деловито нахмурилась. Мы с Рут работали на маршрутах СеверныйКэмп-Парадиз... Там в вечер с пятницы на субботустабильный улов. В начале десятого, когда дождь начался, мы вышли на Северном, чтобы пересесть до Парковых Линий, и на проходев дверях общего заланалетели на здорового такого бугая. Вы не поверите просто. Вот с тот шкаф размером. Но не в том делотут у нас народ разный... Но дух от парня шел... Я еще подумаласловно из могилы выкарабкался. Ну мы, естественно, на него глаза скосили, и я смотрюей-богуу него на правой руке, на среднем пальце, Дьяволов Камень в полной оправе. Я толкнула Рут, и она тоже увидела... Но она про Камень только понаслышке знает. А «Новости» мы не слушали и про то, что Камень час с лишним назад у Картавого Спиро свистнули, просто не знали... Но я все равно так и ошалелавы же понимаете... Дьяволов Каменьи на руке, НА ПАЛЬЦЕ...
Ты уверена, что это тот самый Камушек.
Да уж точно... У бабки с десяток голограмм его было. Да и...
Да и у тебя есть, девочка. Просто такна память, посмотреть. Правда?
А что тут такого, шеф? И потом, я в камнях разбираюсь вообще. Не было случая, чтобы я фальшивку надыбала.
Ну что же. У тебя в этом вопросе есть репутация, Пташка. Не буду спорить.
Каттаруза знал, что говорил.
И вот я всю ночь думалапочему он... Почему они нам явились?.. Такое случайно не бывает...
Кто «они», Пташка?
Камень и Дьявол! Я теперь уверена, шеф, Большая Беда пришла... Пророчество Старых Книг исполнилосьДьявол пришел в этот мир и воздел Камень на перст. Недаром от него... могильный дух шел...
По-твоему, от Люцифера должно нести как из сортира, Пташка?
А как еще? Ландышами, что ли? Нетмогилой... Он на то и зоветсяНечистый... А может, это был Барон Суббота собственной персоной...
Каттаруза досадливо устроил останки вконец сжеванной сигары в пепельнице и прервал взволнованный монолог Нэнси: