Мне некогда.
Карсон обеспокоено оглядел их.
— Вот, значит, в чем дело! А я-то думал, куда же вы денете свое огромное стадо… В общем, земля не продается.
— Даю тысячу долларов, — предложил Тетлоу. — Бери деньги, лошадь, и уезжай.
— Да вы с ума сошли! — Карсон начал нервничать. — У меня четыреста голов скота и семь тысяч акров земли, а вы говорите — тысячу долларов.
Они молча смотрели на него.
— Последний шанс, — предупредил Тетлоу. — Тысяча долларов и конь.
— Идите к черту! — крикнул Карсон и метнулся к двери.
Грохнул выстрел и он упал, царапая в агонии доски веранды.
— Вы все видели, — пустым голосом произнес Хэвеленд. — Он потянулся за револьвером.
Бен побледнел и посмотрел на остальных, но лица отца и братьев были равнодушными.
— Фин, — позвал Тетлоу сына. — Ты поедешь в город и расскажешь шерифу, как все случилось, а мы поедем дальше на ранчо Карпентера.
Карпентер жил недалеко, меньше чем в часе езды. Его они застали с ведром молока возле коровника.
— Я покупаю эту землю, — объявил Тетлоу. — Сколько ты хочешь за нее?
Карпентер окинул взглядом непрошеных гостей и, заподозрив неладное, уклонился от прямого ответа.
— Я, право, не знаю. Еще не думал о продаже.
— Тогда думай. Мне нужно много земли, — резко, словно приказывая, бросил Тетлоу.
Карпентер колебался. Только вчера они с Карсоном гадали, где Тетлоу собирается держать такое огромное стадо. Интересно, как выкрутился Карсон? Они ведь приехали со стороны его ранчо?
— А что Карсон? — спросил он. — Вы были у него?
— Только что. Его ранчо уже принадлежит нам.
— Он бы не продал его. Мы только вчера говорили об этом.
— А он и не продавал, — сухо ответил Тетлоу. Карпентер недоуменно посмотрел на него.
— Карсон умер. Мы предлагали ему хорошие деньги, но он схватился за оружие. Что нам оставалось?
— Та-ак, — протянул Карпентер. — А что, если я не продам?
— Продашь. У тебя здесь не за что цепляться, а у меня тысячи и тысячи голов скота. Так что бери тысячу долларов, можешь взять даже фургон и лошадей. На тысячу долларов вы с женой…
— Фред! — позвал из окна женский голос. — Хватит болтать. Иди в дом.
— Стоять! — взревел Тетлоу. — Мы еще не закончили разговор.
— Закончили, — голос женщины был твердым и холодным. — У меня здесь две заряженных винтовки, и если только дотронетесь до моего мужа, я перестреляю всю вашу банду.
Тетлоу побагровел.
— Не надо, отец, — тихо проговорил Бен. — По-моему, она не шутит.
— Я тоже так думаю, — добавил Хэвеленд. — Мы ее не видим, а с такого расстояния она не промахнется.
Тетлоу несколько секунд прикидывал, что делать. Они были правы и, к тому же, достаточно на сегодня одного убийства.
— Ладно, — сказал он громко. — Мы уезжаем, но вы подумайте. Мне нужна эта земля.
— Отец, — обратился к Тетлоу Бен, когда они ехали обратно. — Нужно переждать, пока уладится дело с убийством Карсона.
Тетлоу презрительно фыркнул.
— Ты видел шерифа на улице? Он, конечно, парень крутой, но я знаю, как с такими разговаривать. Будет как шелковый, посмотришь.
— Это был не шериф, отец.
— Как не шериф? — раздраженно повернулся к нему Тетлоу. — Ты что, звезду у него не видел?
— Это был городской маршал. Я слышал, что шериф — человек совсем другого склада.
Джек Тетлоу нахмурился. Дело осложнилось. Поговорив с Лоттом на улице, он думал, что проблема решена. Такого человека нельзя испугать, но можно купить или взять к себе на службу.
— Почему ты сразу не сказал мне?
— Я пытался, но ты не стал меня слушать, — спокойно ответил Бен. — Ты никогда не слушаешь меня, а пора бы.
Отец удивленно посмотрел на него.
— С каких это пор мне указывают молокососы? Попридержи язык. Я сам решаю, что делать.