А ваша дочь не собиралась развестись?
Раймонда? поразился граф.
Могло ли быть так, что они, к примеру, поссорились, ваша дочь поняла, что ее терпение истощилось, и объявила, что подает на развод?
Я не слышал ни о чем подобном, медленно проговорил собеседник комиссара. Постойте, вы что же, думаете, что
Ну, предположим, ваш зять почувствовал, что жена намерена с ним расстаться, решил ее припугнуть и организовал свое исчезновение.
Мне это даже в голову не приходило, пробормотал хозяин дома. Полагаете, он мог?..
Бывали в нашей практике и такие случаи, усмехнулся Буало. Если смотреть на вещи с этой точки зрения, где ваш зять мог бы спрятаться?
Пока моя дочь сходит с ума, пытаясь его найти? Конечно, у какой-нибудь своей любовницы.
А точнее? Граф заколебался. Послушайте, мсье де Круассе, если у вас есть какие-нибудь подозрения версии В конце концов, нам с вами гораздо легче обсуждать бурную жизнь мсье де Фермона. Я бы не хотел беспокоить вашу дочь прекрасно понимая ее чувства
Я слышал, у него была какая-то постоянная подруга, нехотя признался граф. Зовут Симона, то ли бывшая певичка, то ли маникюрша Словом, если вам это поможет
Симонаэто имя? Буало достал записную книжку, карандаш и быстро черкнул на странице несколько слов. А фамилия?
Робер де Круассе вздернул плечи, показывая, что такие пустяки находятся вне сферы его внимания.
Если вы правы и это розыгрыш, неожиданно промолвил он сквозь зубы, я Я не знаю, что с ним сделаю.
А что вы можете сделать? чуть не спросил Буало, но все же сдержался. Временами граф становился ему почти симпатичен. По крайней мере, ситуация отца, чья единственная дочь необдуманно вышла замуж за мота и ловеласа и теперь пожинала плоды, чисто по-человечески была вполне понятна.
Скажите, господин граф, до того как я упомянул о розыгрыше, как вы объясняли себе случившееся?
Может быть, авария? Но Раймонда упоминала, что вы уже проверили все больницы граф вздохнул. Почему, собственно, вы спрашиваете? Мои предположения ничего не меняют, вы сами должны установить, что произошло с Морисом
Мсье де Фермон всегда сам водил машину?
Одно время у него был шофер, но давно. Морис не хотел, чтобы у его поездок оставался свидетель. Шофер есть у моей дочери, но у нее другая машина.
В окружении вашего зятя были какие-нибудь подозрительные личности? Такие, от которых можно ждать неприятностей?
Он сам мог принести неприятности кому угодно, желчно ответил граф. Впрочем, я не так хорошо знаком с его окружением
Может быть, вам известны какие-то его враги, кто-то, кто мог желать ему зла?
Прежде чем ответить, Робер де Круассе почему-то в очередной раз поглядел на портрет красавицы в вечернем платье, висящий на стене. Во время беседы с комиссаром граф то и дело смотрел на картину, словно искал у нее поддержки.
Я не думаю Он многим был должен, но кредиторы обычно заинтересованы в том, чтобы должник был жив и здоров. Ведь мертвецы долгов не возвращают
Ему никто не угрожал? Может быть, он жаловался на кого-нибудь?
Граф вздохнул.
Комиссар, мы с дочерью и ее мужем живем отдельно, понимаете? Разумеется, мы встречаемся время от времени, я захожу проведать внуков, но У Раймонды своя жизнь, у Морисатоже. Я предпочитал не вмешиваться в их дела.
Как полицейский, не могу не пожалеть об этом, учтиво ввернул комиссар Буало.
Почему? Вы же только что высказали версию, что с ним ничего не случилось и он лишь пытается разжалобить мою дочь. Или вы полагаете, что
Мы проверяем все версии, господин граф, внушительно промолвил посетитель, поднимаясь с места. Благодарю вас за то, что вы согласились уделить мне время. Вероятно, я еще приду, чтобы побеседовать с госпожой графиней Чистая формальность, как вы понимаете
Граф нахмурился, и Буало понял, что слова о формальности не смогли обмануть его собеседника.
Боюсь, Наташа ничем не сможет вам помочь, проговорил Робер де Круассе довольно резко. И могу вас заверить, мсье комиссар, она совершенно точно не имеет к исчезновению моего зятя никакого отношения.
Буало не стал спорить, а лишь сослался на то, что он выполняет свой долг и вынужден опросить всех, кто знал Мориса. Учтиво попрощавшись с хозяином дома, комиссар вышел в переднюю и взял из рук горничной свой котелок. Слуга Виктор распахнул перед комиссаром дверь. Прежде чем удалиться, Буало зачем-то внимательно оглядел свою шляпу, словно опасался, что за время его отсутствия из нее могли вытащить подкладку.
Здесь поблизости есть какое-нибудь приличное кафе? спросил он, ни к кому конкретно не обращаясь.
Горничная напустила на себя неприступный вид, словно ей задали самый неприличный вопрос на свете. Ответил слуга:
Если вы завернете на Анжуйскую улицу, там есть то, что вам нужно. Вывеска «У Доминика», только за прилавком сейчас не он стоит, а его жена. Белое у них неплохое, да и пиво тоже ничего.
Ладно, раз уж советуешь, проверю, пробормотал комиссар, надевая шляпу.
Он покинул дом на аристократической улице Сент-Оноре и через несколько минут неспешного хода свернул на Анжуйскую. Хозяйка кафе протирала прилавок, за ее спиной на полках соблазнительно мерцала батарея бутылок.
Что вам налить?
Белого вина.
В этот час почти все столики были пусты, кроме двух, и комиссар устроился в углу, подальше от посетителей. Вино, которое ему подали, и впрямь оказалось неплохим, и комиссар даже пожалел, что оно быстро кончилось. Чтобы убить время, Буало достал из кармана газету и притворился, что углубился в чтение. Гражданская война в Испании: в Толедо идут ожесточенные бои, женщины отказались покинуть осажденную крепость. Знаменитая комета Пелтье, которую в июле можно было разглядеть невооруженным глазом, потускнела и утратила свой хвост. В маленьком городке во время местного праздника в зал бросили бомбу, но один из присутствующих не растерялся и успел выкинуть ее в окно до того, как она взорвалась. Сообщение из Австрии: умерла в нищете бывшая эрцгерцогиня Габсбург-Лотарингская. Британский премьер-министр Иден и его французский коллега провели встречу, во время которой заложили основы для дальнейшего сотрудничества двух стран. Для тех, кому надоела политика, пожалуйста, на странице также имеется длинная статья о том, что каникулы подошли к концу.
Впрочем, почти все новости, о которых сообщали сегодня, 21 сентября 1936 года, мало занимали Буало. Куда больше его интересовал вопрос, что могло случиться с его клиентом Морисом де Фермоном. Про себя комиссар привык называть потерпевшего жертвой, но в обществе малознакомых людей остерегался употреблять это слово.
Да и полно, был ли Морис де Фермон жертвой? Удачно окрутил богатую наследницу, женился на ее деньгах и как сыр в масле катался. Такие люди не имеют обыкновения плохо кончать, даже напротивухитряются наслаждаться жизнью даже тогда, когда
Буало не стал додумывать свою мысль, потому что увидел снаружи человека, которого ждал. Немного запыхавшийся Виктор вошел в кафе и, отыскав взглядом комиссара, подошел к нему.
Сядь, не мозоль глаза, буркнул Буало, убирая газету. Исподлобья глядя на него, слуга боком опустился на стул напротив. Ну что, поговорим?
Глава 2Виктор
Нам не о чем говорить, пробормотал слуга.
Раз ты примчался сюда, значит, есть о чем, незамедлительно поставил его на место комиссар. Интересно, а граф де Круассе в курсе твоих предыдущих подвигов на вилле той богатой американки, миссис Уорнер? Почему-то я думаю, что нет.
Виктор пытался храбриться, но выходило это у него плохо. На вид ему было лет тридцать пять или около того, и в его внешности не имелось ни одной черты, за которую мог бы зацепиться романист, привыкший писать своих героев широкими мазками. Ну, среднего роста, брюнет, гладко выбрит, с незапоминающимся лицомодним словом, человек из толпы, а отсюда уже один шаг до вывода, что перед вами пустое место. Впрочем, комиссар Буало не имел привычки торопиться с выводами.
Комиссар, я не брал ее чертово ожерелье Вы же знаете, что она потеряла его в собственном доме! И его в конце концов нашли