Флёр ХичкокСекрет механической птицы
Пролог
Это вполне могло произойти. Или даже происходит прямо сейчас, в параллельной вселенной.
Представьте, что вы кружитесь над городом.
Новым, золотым, свежепостроенным городом, смело тянущимся к небу от бренной земли. Он полон людей, света и крыс, жизни и смерти.
Он живёт, он дышит. Он растёт и съёживается.
Но не весь город столь юн. В стороне от блистательного центра и общего веселья примостились старые, облезлые дома.
Посмотрите на один из них, высокий и узкий. Нефритовый дракон обвивает свечу, в гостиной горит лампа под красным абажуром, но погреб ярко освещён.
Посмотрите ещё разок. Зайдите с другой стороны, чтобы заглянуть во двор и увидеть там меня.
Там не так уж темно, в кухне горят светильники.
Наведите свою подзорную трубу на крошечные окошки.
Я внутри.
Глава 1
БАБАХ!
Гранат взрывается, и сок течёт по стене, ползёт по неровностям штукатурки и наконец стекает на плиты пола у моих ног.
Ха! выдаёт мистер Чэнь, стоящий рядом со мной, выделывая несколько танцевальных па. Ха!
Это, говорю я, поднимая с пола маленький диск и слизывая с пальцев сладкий красный сок, была магия, настоящая магия! Первый сорт.
Бом!
Бом!
Бом!
Бом!
Часы на колокольне церкви в конце переулка начинают бить полночь, от звона колокола стены старого дома дрожат.
Переведя дыхание, мистер Чэнь с неожиданно серьёзным видом наклоняется вперёд и осматривает машину, которая запустила диск в самое сердце граната.
Нет, не магия, мой мальчик, не магия. Не какие-то фокусы-покусы, не придуманная суеверными людьми волшебная пыль. Это дело рук человека. Наших рук. Старик постукивает по седой шевелюре. И наших умных голов.
Скорее уж вашей головы, не моей, говорю я, беру тряпку и принимаюсь вытирать сок с каменного пола. Вы просто гений, мистер Чэнь.
Беззвучно подойдя ко мне, мистер Чэнь осторожно накрывает мою руку своей мягкой ладонью.
Нет, Атан, мой мальчик, я не гений, и без тебя ничего бы не вышло. Без твоих идей. Без твоих умений. Твоя заслуга в некотором роде не меньше моей. Он сжимает мне руку. Смотри, как много нам удалось добиться за последние полгода. Старик оборачивается и поочерёдно трогает собранные нами механизмы. Маленькие и большие, плодосъёмник для яблок, ловушка на крыс, зонтик и нож для чистки моркови, лампы, насосы и, наконец, сам двигатель. Ты только посмотри на всё это и поверь уже наконец в себя.
Мистер Чэнь деликатно кашляет, прикрывая рот платком.
Так вот, прежде чем отпустить тебя домой, я хочу попробовать кое-что ещё. Завтра мы никак не сможем этим заняться. Завтра воскресенье, а ты сам знаешь, как твоя мать и прочие богобоязненные люди относятся к работе в воскресенье. Но сегодня всё ещё суббота. Ступай, сними с полки электроящик. Он тяжёлый, сам я его не достану.
Правда? Я моргаю от неожиданности и чувствую, что сон как рукой сняло. Неужели мы опробуем птицу?
Пока нет, улыбается мистер Чэнь, и его глаза теряются в паутинке весёлых морщинок. Её мы будем испытывать в другой раз. Ранним утром, когда дни станут длиннее.
Эх. Я вытираю перепачканные соком руки о штаны и ныряю в маленький проход, ведущий из кухни в кладовку, пытаясь скрыть разочарование. Понимаю, на дворе давно ночь, но я-то понадеялся.
Нырнув в щель между тяжёлыми бархатными занавесями, я с головой окунаюсь в пряные запахи тесной кладовки.
Сера и имбирь.
Апельсины и уксус.
Корица и дёготь.
Я обожаю эту комнатушку. В другом доме тут была бы обыкновенная кладовая, но в мистере Чэне нет ничего обыкновенного. То есть да, здесь хранятся мускатный орех и гвоздика, груши и окорока, но среди знакомых свёртков пестреют чудные бутылки и ящики. На некоторых из них стоит пометка череп и кости, на других аккуратно выведены рецепты.
Пока я вытаскиваю табурет, чтобы достать до верхней полки, мой наставник возится у меня за спиной, напевает что-то под нос и расставляет бутылки по местам. Собирая волосами паутину, я тянусь к электроящику, водружённому на верхнюю полку. Он темнеет между прозрачной бутылью с купоросным маслом и коробкой с изюмом. Ящик тяжелее, чем кажется, и мне приходится придержать его подбородком и прижать к груди, чтобы не уронить. Я слышу, как внутри плещется жидкость.
Большой паук перебегает с ящика мне на руку, а потом через локоть перебирается на нижнюю полку. Я не решаюсь его стряхнуть, уж очень тяжёл мой груз.
Вот, выговариваю я через силу, передавая ящик мистеру Чэню.
Его старые пальцы с трудом удерживают ношу.
Прекрасно, прекрасно, говорит он и бредёт из кладовки в кухню, с громким стуком ставит ящик на стол и открывает крышку.
От резкого запаха у меня перехватывает дыхание, но старик, будто бы не замечая его, бережно вытаскивает пробку из закупоренной бутылки и доливает в недра ящика прозрачной жидкости.
Мы почти готовы к запуску птицы, Атан, но она расположена так, что без ветра нам не обойтись, и ветер непременно должен дуть с севера. Мистер Чэнь задумчиво смотрит перед собой. А может, мы придумаем другой способ разогнать её как следует. Я могу поручить это тебе, наставник одаривает меня улыбкой. Придумай пусковой механизм для нашей птицы.
Колёса? Лошадь? предлагаю я, забирая у него бутыль. Или же мы можем дотащить её до Лэндсдауна, направить вниз по склону и разогнать, как воздушного змея. Конечно, если сможем бежать достаточно быстро и тащить её за собой.
Может быть, смеётся мистер Чэнь и откашливается. Все твои идеи, мой мальчик, достойны рассмотрения, но всё зависит от того, кто или что увидит это. Он серьёзно смотрит мне в глаза. Мы должны беречь нашу птицу. Пойми, летающая машина может изменить жизни тысяч людей. И не обязательно к лучшему. Он возится с металлическими пластинами внутри электрического ящика.
Как это, не к лучшему? Летать это в любом случае здорово!
А что бы ты сказал, гнёт своё мой наставник, перекладывая содержимое электрического ящика с помощью длинного пинцета, если бы враг обрушился на тебя с небес?
Как чайка, похищающая обед?
Да, смеётся он. Как чайка, роняющая на головы свой «сюрприз», только сюрприз этот будет бомбами из серы и дёгтя, которые подожгут городские крыши! Что ты скажешь тогда?
Но мы ведь можем доверять нашу птицу только хорошим людям, чтобы они творили добро с её помощью.
Именно. Вот потому-то и стоит соблюдать осторожность и не болтать лишнего.
Я слушаю, как мистер Чэнь насвистывает странную мелодию, и пытаюсь запомнить последовательность его действий. С того самого дня, как он появился в наших краях прошлой зимой, в дождливый промозглый день, со своими ящиками и бутылками, пестротой, шумом и смехом, я пытался учиться у него. До тех пор никто не умудрялся обучить меня хоть чему-либо, но мистер Чэнь другое дело. Мне казалось, что он знает всё на свете что, зачем и почему, правду о мире. Он сразу не понравился бабке тем, что знал больше, чем она, что умел объяснять разные явления, показывать интересные механизмы и смеялся над её суевериями.
Она пришла в ярость. Скрестила руки на груди и заявила, что он дьявол.
Но дьявол выбрал меня. Я слез с крыши прямо у него под носом, он заглянул мне в глаза и проговорил:
Ты подойдёшь. Ты-то мне и нужен.
С того момента он загружал меня работой и неплохо платил.
Превосходно, бормочет мистер Чэнь, хлопнув в ладоши. А теперь, мой мальчик, попробуем ещё разок.
Мы же не сломаем ничего в мамином доме, правда?
Он качает головой, припоминая, как разъярилась мама в прошлый вторник, когда он разрушил курятник. Я уж думал, мама его ударит учитывая, что она вдвое больше моего тщедушного учителя.
Язык у неё хорошо подвешен, смеётся он. Но на сей раз всё должно пойти гладко, а если что-нибудь всё ж таки приключится, мы откупимся от неё бананами. Так, Атан, а теперь доставай большой двигатель.
Я открываю шкаф и, покопавшись, достаю конструкцию, состоящую из медных трубок, прикреплённых к колёсам. Она тяжёлая, но не настолько, насколько кажется, потому что внутри эта штука по большей части пустая. Я ставлю её на стол, отвинчиваю от неё стеклянную банку, которая служит нам баком с горючим, и наливаю внутрь немного прозрачной жидкости из просмолённого бочонка, а затем привинчиваю банку на место.