Барбара Картленд - Милая чаровница

Шрифт
Фон

Барбара КартлендМилая чаровница

Глава 1

«Ну и дурнушка!»

Младший компаньон фирмы «Патерсон, Делхауз и Патерсон» считал себя знатоком по части женщин. Девушка, что сидела напротив него в ко­жаном кресле, резко отличалась от других клиен­тов, которых он обычно принимал в своем уютном кабинете.

 Я выехала сразу, как только получила ваше письмо и вложенный в него билет,  произнесла она низким мелодичным голосом, на секунду по­колебавшись в конце фразы.

 Мои компаньоны сочли необходимым по­слать вам билет.  Мистер Алан Патерсон сму­щенно кашлянул.  Мы предположили, что после смерти вашего отца вы оказались в затрудни­тельном финансовом положении.

Сидевшая по другую сторону стола девушка улыбнулась. Эта улыбка была мимолетной, но она сразу же преобразила ее лицо.

 Спасибо вам за заботу.

 А теперь к делу,  сказал мистер Патерсон, открывая объемистую папку, которую преду­смотрительно приготовила для него миловид­ная секретарша.

«Откуда она вытащила это старье?  подумал он про себя, все еще поглощенный зрелищем своей клиентки в уродливом, плохо сшитом, вытершемся на локтях костюме из твида и в джемпере из некрашеной шерсти, который подчеркивал мертвенную бледность ее лица.  Такое впечатление, что она сейчас упадет в об­морок. Похоже, она была серьезно больна».

Он отметил про себя обтянутые кожей высту­пающие скулы, резкую линию подбородка, за­павшие глаза с темными кругами за стеклами очков в металлической оправе.

По взмаху ее ресниц он понял, что слишком уж откровенно уставился на нее, и снова сму­щенно кашлянул.

 Я подумал, не устали ли вы с дороги,  по­спешно проговорил он.  Удалось ли вам по­завтракать в поезде?

По внезапному блеску ее глаз он вдруг понял, почему ее лицо хотя и отталкивало его, но каза­лось ему смутно знакомым. Перед его глазами снова встали те жалкие существа, которые встречали союзную армию у ворот контрационных лагерей. Только кожа и кости, он до сих пор помнил их хриплые возгласы, чувствовал запах гниющей, умирающей плоти.

Голод!

 Вам удалось позавтракать?  резко спро­сил он, взволнованный таким невероятным предположением.

Девушка напротив отрицательно мотнула го­ловой.

 Нет я у меня не было денег.

Мистер Патерсон решительно нажал на кнопку звонка. В дверях возникла его секре­тарша.

 Немедленно пошлите за бутербродами,  приказал он.  С курицей, с ветчинойвсе, что у них там найдется,  и кофе, побольше кофе.

Секретарша изумленно подняла брови. Мис­тер Патерсон обычно очень следил за фигурой. Потом она взглянула на сидевшую напротив девушку и, казалось, поняла все.

 Будет сделано, сэр,  сказала она и повер­нулась, взмахнув черной юбкой.

 И побыстрее!

Резким хлопком двери секретарша лучше лю­бых слов дала понять мистеру Патерсону, что она думает о его командном тоне, годившемся разве для службы в армии.

Тем не менее кофе и бутерброды были до­ставлены из кафе напротив в удивительно ко­роткий срок, словно она тоже поняла чрезвы­чайность ситуации.

 А! Вот и кофе!  воскликнул мистер Патер­сон преувеличенно благодарным тоном.  Поставьте все перед мисс Мансфорд. Ей необходимо подкрепиться. Вижу, вы принесли две чашки. Прекрасно! Я тоже не откажусь от кофе.

Секретарша вышла. Зария Мансфорд с мину­ту смотрела на поднос, как бы не зная, что де­лать со сверкающим металлическим кофейни­ком.

 Вы будете черный или с молоком?  нако­нец спросила она.

 Черный, пожалуйста.

Она налила ему кофе и передала через стол. Когда он отказался от бутербродов, ее рука с очень тонкими пальцами, с проступавшими сквозь белизну кожи венами потянулась к блюду.

«Старый черт должен был оставить ей хоть немного»,  подумал про себя мистер Патерсон и спросил вслух:

 Кажется, ваш отец скончался три месяца назад. Мы не были удостоены чести вести дела по его имению.

 Да! Этим занималась одна фирма в Инвернессе,  ответила Зария Мансфорд.  «Маккензи и Маклеод».

 Кажется, я о них слышал,  сказал мистер Патерсон.  Ваш отец оставил дом за вами?

 Да,  ответила она.  Но, должно быть, мне не удастся его продать. Он расположен вда­леке от шоссе, до него можно добраться только по частной дороге через луга. До почты и теле­фона не меньше пяти миль.

 Понятно.

 Да и не только в этом дело,  продолжала Зария Мансфорд, поглощая пищу с намерен­ной неторопливостью. Казалось, она усилием воли сдерживает желание жадно наброситься на еду.  Отец оставил множество рукописей. В завещании он просил меня закончить их. На­деюсь, после их завершения я смогу найти из­дателя.

«А тем временем вам не на что жить»,  поду­мал мистер Патерсон.

 Ну, сейчас все несколько изменилось,  произнес он вслух.  Конечно, вам решать, бу­дете ли вы продолжать работу вашего отца. Но теперь вам нет необходимости слишком утруж­дать себя. У вашей тетушки было два дома. Вы об этом знаете? Одна вилла на юге Франции и другая в Калифорнии. Вторая, как мне кажется, представляет собой значительную ценность.

Зария Мансфорд на секунду перестала жевать и пристально посмотрела на него.

 Мне трудно поверить, что все это правда!  воскликнула она.  Я прочитала ваше письмо и подумала, что, наверное, произошла какая-то путаница. Конечно, я помню тетю Маргарет, но прошло уже восемь лет с нашей последней встречи. В то время мне было одиннадцать лет и мы с отцом проезжали через Париж по пути в Африку. Мы зашли к ней в отель, потому что она очень хотела увидеть меня. Но в тот раз они с моим отцом страшно поссорились. Отец схва­тил меня за руку и в ярости бросился вон из но­мера. После этого случая он ни разу не встре­чался с сестрой.

 Боюсь, у вашего отца случались недора­зумения со многими людьми,  сурово заметил мистер Патерсон.  Насколько я знаю, перед смертью он вел тяжбы с двумя своими коллега­ми археологами, со своими издателями, с аген­том по продаже недвижимости и с директором одного из известных музеев.

 Да, это так,  тихо произнесла Зария.

 Он был человеком с сильным, взрывным характером,  будто обращаясь к самому себе, проговорил мистер Патерсои. Он вспомнил все то, что слышал о покойном профессоре, и, взглянув на сгорбленную фигуру сидевшей пе­ред ним девушки, подумал, сколько испытаний выпало на ее долю.

 Итак, ваша тетя тем не менее вас запомни­ла,  сказал он, стараясь придать более опти­мистичный характер их разговору.  Она оста­вила вам почти все, что у нее было. Пожизнен­ные пенсии служанкам, несколько тысяч благотворительным организациям, а все ос­тальное ваше.

 И на сколько я могу рассчитывать?  за­дохнулась Зария Мансфорд.

Мистер Патерсон пожал плечами.

 Чуть больше ста тысяч фунтов, по моим данным,  ответил он.  Трудно сказать преж­де, чем произведут оценку и заплатят налог на наследство.

Зария промолчала. Ему показалось, что она была поражена услышанным, да и неудиви­тельно.

«Зачем ей такие деньги?»подумал он про себя, решив, что никакой наряд, имей даже она достаточно вкуса подобрать его, не сможет прибавить красоты этому изможденному лицу с очками на носу.

Волосы у нее были прямыми и безжизненны­ми. Они были зачесаны за уши и спадали на плечи неровными прядями.

 Как вы намерены поступить?  спросил он вслух.  Может быть, вы хотите поехать в Аме­рику, чтобы посмотреть на свою собствен­ность? Или, возможно, поездка во Францию покажется вам менее утомительной?

 Не знаю. Мне нужно подумать,  расте­рялась она, руки у нее задрожали.

 Конечно, не может быть никакой спеш­ки,  успокоил ее мистер Патерсон.  На се­годняшнюю ночь вам заказан номер в отеле, его можно продлить на какой угодно срок. Ес­ли, конечно, у вас нет друзей в Лондоне.

 Нет! У меня нет друзей в Лондоне!

 Прекрасно. Мы пробовали забронировать вам номер в «Долчестере» или в «Рице», но, к сожалению, у них не было свободных мест.

Он заметил ее растерянность и понял, что это к лучшему.

 Поэтому, зная, что вы приехали одна, мы заказали вам номер в отеле «Кардос». Это очень милый и спокойный семейный отель в Белграви. Надеюсь, вам там понравится.

 Спасибо,  благодарно произнесла Зария.

 А теперь давайте закончим с завещанием вашей тетушки,  продолжал мистер Патерсон.

Он зачитал завещание глубоким проникно­венным голосом, который считал подходящим для подобных случаев. Закончив, он поднял глаза и понял, что девушка не поняла ни слова.

 Боюсь, юридические термины слишком сложны для непосвященного,  сказал он с улыбкой.  Если коротко, вы являетесь на­следницей капитала в ту сумму, которую я вам назвал ранее, и двух предметов собственности.

Помедлив, он добавил:

 Простите, я забыл еще об одном! У вашей тети была яхта. В настоящий момент она сдана в аренду. Соглашение об аренде было подписа­но несколько месяцев назад, и нам было бы крайне затруднительно отменить его. Надеюсь, вы не захотите расторгнуть договор.

 Нет, нет, разумеется,  согласилась Зария Мансфорд.

 Нам удалось сговориться на достаточно большую сумму, вернее, не нам, а нашим аген­там. Арендаторамериканский миллионер, мистер Корнелиус Вирдон. Он должен прибыть в Марсель, где яхта будет ждать его, через два дня. Насколько мне известно, он собирается путешествовать вдоль африканского побере­жья. Он очень интересуется археологией и на­мерен произвести несколько частных раско­пок. Разумеется, у него полно денег, чтобы обес­печить свое хобби! Аренда кончается через три месяца. Это в том случае, если вы согласны на нее и не хотите, чтобы она окончилась гораздо раньше.

 Я согласна,  ответила Зария Мансфорд.  Это большая яхта?

 Достаточно, как мне кажется,  туманно ответил мистер Патерсон.  Кстати, она назы­вается «Колдунья».

Мистер Патерсон остановился и взглянул на стопку писем рядом с папкой.

 Ах да!  воскликнул он, будто вспомнив о чем-то.  У меня к вам есть особая просьба. Мистер Вирдон, американский миллионер, или, как сейчас говорят, промышленный маг­нат, поставил одно условие при подписании соглашения. Он просил нас нанять для него секретаря, который умеет говорить по-арабски и разбирается в археологии. Нам с компаньонами казалось, что это усло­вие не вызовет больших сложностей, и мы согласились. Наша фирма всегда вела дела по аренде яхты, и на этот раз мы были счастливы сообщить вашей тетушке, что удалось догово­риться о такой значительной сумме.

В течение этой тирады мистер Патерсон казался очень довольным собой, но затем, не­сколько переменив тон, он продолжил:

 Однако случилось так, что мы начали опа­саться, как бы достигнутое соглашение не было расторгнуто. Мы дали бесчисленное множество объявлений, но никто не мог удовлетворить требованиям мистера Вирдона.

 Почему же?  спросила Зария.

 Я сам не понимаю,  ответил мистер Па­терсон. Разумеется, найдется не одна сотня ар­хеологов и не представляет никаких трудностей найти того, кто владеет арабским. Но мало кто совмещает и то и другое. Только десять дней назад, когда мы уже почти отчаялись, мы получили письмо от мисс ми­нуточку мисс Дорис Браун. Судя по рекомен­дациям, это блестящая молодая особа, которая некоторое время служила в Британском музее и частным образом работала с одним из ведущих археологов. Кажется, мистер Вирдон будет до­волен.

 Тогда все в порядке,  заметила Зария, несколько удивленная таким длинным объяс­нением.

 Вы недоумеваете, почему я беспокою вас всем этим, улыбнулся мистер Патерсон.  Де­ло в том, что мы все еще озабочены этим делом, и поскольку вы являетесь специалистом в об­ласти археологии и одновременно владеете арабским, то не могли бы вы поговорить с мисс Браун?

 К сожалению, я немного подзабыла совре­менный арабский,  ответила Зария.  Я уже лет пять не выезжала за границу вместе с отцом. Он несколько раз брал меня с собой, но по­том решил путешествовать один.

Что-то в ее голосе заставило мистера Патерсона предположить, что все было не так просто, как она описала, но он только сказал:

 Вам надо всего лишь задать мисс Браун несколько вопросов. Видите ли, дело идет о на­шей репутации. Лучше не посылать никого, чем послать человека, который окажется абсо­лютно бесполезным для нашего клиента.

Он порылся в бумагах.

 Я очень внимательно изучил рекоменда­ции, которые предоставила нам мисс Браун. Но профессор Джонсон, с которым она последнее время работала, в настоящий момент находится в Сахаре, и с ним невозможно связаться. Сэр Мортимер Гривз, чью книгу «Осколки глины» печатала мисс Браун, говорит, что она необык­новенно работоспособная молодая женщина, но он ни в коей мере не может поручиться за ее знание арабского языка.

 Когда мне надо с ней встретиться?  спросила Зария.

 Если вас это устроит, я пришлю ее к вам в отель сегодня во второй половине дня,  сказал мистер Патерсон.  Ей надо успеть на поезд, который отходит с вокзала Виктория в семь часов. Давайте договоримся с вами часа на три? К сожалению, поскольку сегодня суббота, в это время меня уже не будет в конторе. Боюсь, что, если она окажется недостаточно компетентной, вы никак не сможете связаться со мной.

Он взглянул на часы и, улыбнувшись, пояс­нил:

 По выходным я обычно играю в гольф.

 Но как же мне поступить, если мисс Браун плохо говорит по-арабски?  спросила Зария.

 Во-первых,  ответил мистер Патерсон,  не отдавайте ей билетов и заграничного пас­порта до тех пор, пока не убедитесь в ее знании арабского языка. С вашего позволения, сейчас я вам их передам.

Он достал большой конверт и протянул его Зарии.

 Может быть, вам кажется, что мы осторож­ны сверх всякой меры, но мы решили ничего не предпринимать до тех пор, пока не получим ва­шего одобрения. Мистер Вирдоночень важ­ная персона, очень, уверяю вас, и мне бы сов­сем не хотелось подводить его в деле такого сорта.

 Никогда не слышала о нем как об археоло­ге,  заметила Зария.

 Нет?  Казалось, мистер Патерсон не уди­вился.  Однако уверяю вас, он очень серьезно относится к этому делу, если судить по его письмам. Разумеется, он имеет возможность удовлетворять свои прихоти. Он унаследовал большое состояние после смерти отца, несколько лет играл на бирже, и все время ему фантастически везло. А потом он начал интересоваться далеким прошлым. Не скажу, что сам бы я выбрал подобное увлече­ние.

Мистер Патерсон самодовольно улыбнулся и продолжил:

 Ну что ж, каждому свое. Я думаю, вы согла­ситесь со мной, мисс Мансфорд.

 Да, конечно,  ответила Зария.  А если мисс Браун не подходит мне мне надо будет сказать ей об этом?

 Если вас это не затруднит,  ответил мис­тер Патерсон.  А потом позвоните, пожалуй­ста, моей секретарше по ее домашнему телефо­ну. Она сказала, что весь день будет дома, по крайней мере, до пяти. Если до этого времени вы с ней не свяжетесь, то мы будем считать, что мисс Браун оказалась достаточно компетент­ной. Надеюсь, так оно и случится.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке