- А он точно придет?
- Конечно. Он согласился потерпеть и не обращаться в полицию только до того, как поговорит с нами.
- А кто этот малый, с которым разговаривает Милтан?
Карла посмотрела в ту сторону.
- Его зовут Гилл. Он берет уроки танцев. Это он был вчера вместе с Белиндой Рид, когда они увидели в коридоре Нийю. Вернее, так они
сказали.
- А Белинда Рид - это которая?
- Вон там, возле кресла. Красивая блондинка с янтарными волосами, которая разговаривает с молодым человеком.
- Отличная парочка. Куколка и фанфарон. Кажется, я видел его в каком-то фильме. Кто он такой?
- Это Дональд Барретт.
- Он тот самый сын Джона П. Барретта из фирмы "Барретт и Дерюсси", который устроил вас сюда работать - вас и Нийю?
- Да.
- А те девицы кто?
- Ну... те три, что в углу, и та, что примостилась на краю стола, преподают танцы. Та, что разговаривает с миссис Милтан, - Зорка.
Я поднял брови.
- Зорка?
- Да, известная кутюрье. Платья от нее идут долларов за четыреста. Это больше двадцати тысяч динаров.
- Чем-то она напоминает картинку из Библии, что висит у нас дома, на которой изображена женщина, отрезающая Самсону волосы. Я забыл, как ее
звали, но точно не Зорка. А бриллианты она часом не продает в своем салоне?
- Не знаю.
- Впрочем, те бриллианты она уж точно не стала бы продавать. А кто вон тот неандерталец без подбородка... нет, подождите. Милтан собирается
что-то сказать.
Чемпион по эспаде, сопровождаемый Перси Ладлоу, вышел на середину комнаты, стараясь привлечь к себе взоры собравшихся. Ему это не очень
удалось, и он несколько раз хлопнул в ладоши, обращая на себя внимание тех, кто еще не пожирал его глазами. Двое все равно продолжали
разговаривать, и на них зашикала жена Милтана.
- Господа, прошу внимания. - Голос у Милтана был такой же встревоженный, как и весь его вид. - Леди и джентльмены. Как видите, мистера
Дрисколла еще нет. Очень неприятно заставлять вас ждать, но он должен быть здесь. А пока несколько слов хочет сказать мистер Ладлоу.
Перси Ладлоу окинул собравшихся неподражаемо надменным взглядом.
- Господа, - самым будничным тоном заговорил он, - право, я не понимаю, зачем нам нужно, сцепив зубы, непременно дождаться Дрисколла. Сами
знаете, он и заварил всю кашу. Я хочу, чтобы вы выслушали мое объяснение происшедшего, ведь вам известно о нелепом обвинении, выдвинутом
Дрисколлом против мисс Тормик. Чтобы вам легче было понять, что я скажу, обратите внимание на мой костюм. Вчера я был одет точно так же. Вы не
замечаете в этом костюме чего-нибудь особенного?
- Разумеется, - раздался голос, произнесший "р" так раскатисто, что воздух завибрировал, словно крылышки мотылька. - Я заметила.
Ладлоу улыбнулся:
- Что же вы заметили, мадам Зорка?
- Я заметила, что ткань, из которой сшит ваш костюм, в точности такая же, что и у того костюма, который был на мистере Дрисколле.
Разом откликнулись еще два женских голоса:
- И я заметила то же самое! И я!
Ладлоу кивнул:
- Похоже, нам с Дрисколлом пришелся по душе один и тот же портной.