Здесь водятся тигры - Брэдбэри Рэй страница 3.

Шрифт
Фон

Пахло цветочной пыльцой и только что прошедшим дождем, высыхающим на миллионах травинок.

Дрисколл пробежал несколько шагов.

- Черт возьми, ну что за ветер! Знаете, а мы ведь никогда и не летали сами: лететь, сидя внутри стальной коробки, - это не настоящий полет. Никогда мы не летали так, как летают птицы. До чего ж, наверное, здорово, просто чудесно вытянуть руки вот так - он вытянул руки - и бежать.

Он побежал. Бежал и посмеивался над своим дурачеством.

- И взлететь! - крикнул он.

И взлетел.

Шло время. Люди смотрели, а с неба доносился громкий смех; трудно было поверить, что кто-то там, наверху, смеется.

- Немедленно прикажите ему спуститься, - шепнул Чэттертон, - он погибнет.

Никто его не слушал. Все стояли, задрав головы, не глядя на Чэттертона, и растерянно улыбались.

Наконец Дрисколл приземлился у их ног.

- Видели? Господи, я летал! Пожалуй, я сяду, ну и ну! - Дрисколл опустился на колени. - Я словно воробей, словно ястреб! А теперь вы все попробуйте!

- Ветер как подхватит меня, как понесет, - произнес он минутой позже, задыхаясь и дрожа от восторга.

- Пойдемте отсюда. - Чэттертон медленно пошел назад, оглядываясь и всматриваясь в голубое небо. - Это ловушка. Кому-то нужно, чтобы мы все взлетели, а потом оно швырнет нас вниз и убьет. Я возвращаюсь на корабль.

- Вам придется подождать моего приказа, - сказал Форестер.

Люди, хмурясь, стояли. Дул легкий прохладный ветерок; что-то слегка гудело вокруг - так гудит в небе бумажный змей, нежным гулом вечной весны.

- Я просил ветер подхватить меня, - сказал Дрисколл, - и меня понесло вверх!

Форестер знаком попросил остальных отойти в сторону.

- Теперь попробую я. Если погибну, возвращайтесь все на корабль.

- К сожалению, я не могу вам это разрешить: вы капитан, - сказал Чэттертон. - Мы не можем позволить вам рисковать.

Он достал пистолет.

- Я тоже здесь вправе распоряжаться. Эта игра слишком затянулась. Приказываю всем вернуться на корабль.

- Уберите пистолет в кобуру, - спокойно произнес Форестер.

- Ни с места, проклятый идиот! - Чэттертон злобно смотрел то на одного, то на другого. - Неужели вы еще не поняли? Этот мир живой, похоже, планета играет с нами, поджидая удобного случая.

- Я сам в этом разберусь, - сказал Форестер. - Либо уберите пистолет, либо немедленно отправляйтесь на корабль под арест.

- Если вы, болваны, не пойдете со мной, можете подыхать здесь. Я возвращусь, возьму образцы и улечу.

- Чэттертон!

- Не мешайте мне.

Чэттертон побежал. И вдруг закричал. Остальные тоже вскричали.

- Полетел, - сказал Дрисколл.

Чэттертон парил в воздухе.

Мягко опускалось покрывало ночи.

Чэттертон, ошеломленный, сидел на склоне холма; остальные сидели вокруг него в изнеможении, блаженно улыбаясь. Он не мог глядеть ни на своих товарищей, ни на небо, он лишь ощущал твердь.

- Боже, это ли не блаженство, - сказал Кэстлер. Они все могли летать, как птицы.

- Очнитесь, Чэттертон, ведь здорово, правда? - спросил Кэстлер.

- Невозможно, - Чэттертон зажмурился. - Этого не может быть. Есть лишь одно объяснение: планета живая. Воздух живой. Он меня подбросил, будто ударил кулаком. В любую минуту планета может нас всех убить. Она живая.

- Хорошо, - сказал Кэстлер, - положим, она живая. Каждое живое существо имеет свое предназначение. Допустим, назначение этого мира дарить нам счастье.

И как бы в подтверждение этой мысли прилетел Дрисколл, держа в каждой руке по фляге.

- Я нашел ручей с чистой и вкусной водой, ну-ка попробуйте.

Форестер взял флягу и протянул ее Чэттертону. Тот покачал головой, с отвращением оттолкнул флягу и закрыл лицо руками.

- Это кровь планеты. Живая кровь. Выпьешь ее, и этот мир войдет в тебя, он будет смотреть твоими глазами и слушать твоими ушами. Нет-нет, благодарю покорно.

Форестер пожал плечами и отхлебнул.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке