— Нет, чтоб мне провалиться, если я буду пить из этой, — сердито сказала она. — Дай мне другую бутылку, Болди. Я не хочу пить после него.
Болди пожал плечами.
— Ты лучше займись своим ртом, Минни
— Да черт с ним! Как ты думаешь, Болди, что он натворил на этот раз?
— Кто его знает Я знаю только, что Крэг Белден не послал бы за ним двух таких головорезов, как Скэг и Биро, просто так. Дерьмо несчастное! Да мой парень, которому пятнадцать лет, высечет Рика Белден а одной рукой, пусть даже другая будет привязана у него за спиной, — Болди механически протирал стаканчик. — Нет уж, в этот раз он натворил что-то серьезное. Что-то его беспокоило, когда он пришел сюда. Есть у него что-то на совести.
Минни расхохоталась.
— У него? Нет у него совести.
Болди поставил стаканчик на пирамиду.
— Может быть… а может, и есть, но запомни мои слова: это все так просто не кончится… нас еще ждут большие события.
Веселая пляска огня отбрасывала на обшитые дубовыми панелями стены огромной гостиной перемежающиеся пятна света и тени. Напротив камина, вцепившись в подлокотники кожаного кресла, сидел внушительных размеров мужчина. Ли Смитерс, хорошо освещенный пламенем, стоял сбоку от камина и глядел на Крэга Белдена сверху вниз. Время от времени он судорожно сглатывал.
— Хорошо, — проговорил владелец ранчо ледяным тоном. — Расскажи мне все сначала еще раз. Так как Рик потерял мое седло?
— Я уже сказал вам, мистер Белден…
— Черт подери, я хочу это услышать еще раз! Ли опять сглотнул.
— Ну, мы остановились, чтобы пропустить стаканчик-другой пива. Знаете, как оно бывает, мистер Белден. Ну вот, мы выходим из салуна, а обеих лошадей нет, и вашего седла тоже.
В камине сухо треснуло полено. Маятник в часах на стене озабоченно раскачивался туда-сюда, будто торопясь покончить с ночными делами и начать новый день.
— Это было в Поули? — спросил, наконец, Белден.
— Да, сэр. В Поули. Вы знаете, как оно там, в Поули.
Темные глаза впились в глаза Ли Смитерса.
— Я знаю это в тысячу раз лучше, чем ты или мой сын, Смитерс. И я отлично знаю, что никто не украдет двух лошадей прямо на главной улице, среди бела дня воскресным вечером.
Ли слабо улыбнулся.
— Наверное, кто-то не знал правил, мистер Белден. Я…
— Заткнись! — Крэг повернул голову. — Лошади. Должно быть, это ребята с Риком.
Ли побледнел и обвел глазами огромную гостиную. Ноги Крэга Белдена, обутые в сапоги, покоились на ковре из шкуры бизона. На стенах висели ружья, пистолеты, дорогие уздечки, и каждый предмет украшал серебряный узор или резьба. Это было одной из слабостей Крэга Белдена, и пропавшее седло служило ему вторым после сына источником радости и гордости. Сапоги заскрипели на крыльце, затем прогремели по широкой веранде, и, наконец, раздался резкий торопливый стук в дверь.
— Черт подери! — взорвался Белден. — Ты знаешь, что я здесь!
Дверь распахнулась, и вошел Рик Белден, сопровождаемый Скэгом и Биро. Крэг внимательно посмотрел на сына.
— Как съездил, мой мальчик?
— Хорошо.
— Ты приехал полуденным поездом, да? Многовато времени у тебя ушло на несколько миль до дома. — Извини, пап. Белден встал и скрестил на груди массивные руки.
— Что случилось с лошадьми, на которых уехали ты и Ли?
— Их украли… судя по всему.
— И мое седло тоже, да? Рик облизал губы.
— Так уж вышло. Крэг плюнул в камин.
— Мне не нравится, как это случилось, сынок. Мне совсем это не нравится, ясно?
Рик внимательно посмотрел на отца и отрывисто кивнул.
Биро мигнул Скэгу. Скэг потянулся было за кисетом, но посмотрел на Крэга Белдена и раздумал.
Рик чувствовал, что его желудок буквально разрывается на части. В голове немилосердно стучало, и ему до смерти хотелось выпить.