– Ваша племянница – уже четвертая молодая женщина, которая была задушена за последние недели, и я иногда удивляюсь, о чем думает наша полиция. Примите мои соболезнования.
Лейтенант окинул Обистера убийственным взглядом и повернулся к Моргану.
– Мне очень жаль, мистер Морган, – сказал он. – Вы понимаете, что я должен задать вам несколько вопросов, – но не здесь, разумеется.
– Конечно, лейтенант, – мрачно согласился Морган. – Я к вашим услугам.
– Я заказал вам номер в “Бэй-отеле”, Тайлер, – суетливо заговорил Обистер. – Это, должно быть, самое подходящее место.
Еще одна поездка на машине, еще двадцать минут молчания – и вот мы в роскошном номере в “Бэй-отеле”. Обистер заказал выпивку, и это было самым разумным из всего, что он делал до сих пор. Будучи при исполнении, Шелл отказался, а я со злорадством отметил еще одну причину, по какой мне не хотелось бы стать полицейским. Когда принесли напитки, Морган уселся в глубокое кресло, осушил стаканчик бурбона одним длинным глотком, затем посмотрел на лейтенанта.
– Как это случилось? – спросил он совершенно бесстрастным голосом.
Шелл рассказал ему всю историю со своей точки зрения, а я время от времени вставлял слово-другое, чтобы дать Моргану представление о том, что думаю по этому поводу.
– Сработано по той же схеме, что и другие убийства, лейтенант, – уверенно заключил Обистер. – До каких пор этому маньяку-убийце будет позволено разгуливать по улицам и убивать кого захочет?
– Вы баллотируетесь на пост прокурора округа? – спросил Шелл с ледяной вежливостью.
– Конечно нет, – снова вспыхнул Обистер. – Я задал вопрос по существу, как простой гражданин, вот и все.
– Только не надо произносить речей. Я сплю по три часа в сутки со дня первого убийства и уже устал от нетерпеливых и чертовски глупых вопросов!
– От тебя мало толку, Джордж, – отрезал Морган. – Помолчи, пожалуйста.
– Хорошо, – пробормотал Обистер. – Но я ничего не могу поделать со своими чувствами.
– Существует много чего, с чем ты не можешь ничего поделать, Джордж, – уже мягче сказал Морган. – Это касается и твоего недостатка учтивости, и неумения рассчитывать время, и недопонимания. – Он посмотрел на Шелла:
– Итак, лейтенант?
– Ваша племянница внезапно уехала из дому около недели тому назад, – терпеливо начал Шелл. – Спустя пару дней вы забеспокоились и наняли Бойда, чтобы он разыскал ее, так?
Морган кивнул:
– Точно так. Сначала я не придал этому значения. Линда никогда не теряла голову, она часто проводила денек-другой в компании одного из своих друзей на Лонг-Айленде или, может, в Уэстпорте. Но когда я обнаружил, что не могу найти ее следов и через друзей, я начал волноваться и нанял Бойда.
– Были у нее причины бежать из дома? – спросил Шелл.
Морган медленно покачал головой:
– Никаких серьезных причин, насколько мне известно. Я был ее дядей и одновременно опекуном, как вы уже знаете. Ее родители погибли в авиакатастрофе, когда ей было двенадцать лет. Я холостяк, но оказался единственным ее родственником, поэтому и взял девочку к себе, с тех пор она жила у меня. Я делал все, что мог, для нее – у Линды никогда не было проблем с карманными деньгами, я предоставлял ей максимум свободы. Она унаследовала бы огромное состояние в свой двадцать первый день рождения, но не дожила до него всего семь месяцев.
– А кто будет наследником теперь? – спросил Шелл немного поспешно.
Выражение сдержанной иронии появилось в глазах у Моргана, когда он отвечал на этот вопрос.
– Мне кажется, какой-то медицинский фонд и заведение для девиц, сбившихся с праведного пути, поделят наследство поровну, – сказал он. – Вы можете проверить и, несомненно, сделаете это, но могу вас заверить, что мне не достанется ни гроша из денег Линды.