Аристофан - Aristophane; Traduction nouvelle, tome second стр 9.

Шрифт
Фон

J'ai fait des vers pour votre Néphélokokkygia, nombre de beaux dithyrambes et de parthénies dans le goût de Simonidès.

PISTHÉTÆROS

Et quand les as-tu faits? depuis combien de temps?

LE POÈTE

Il y a longtemps, longtemps, que je chante cette cité.

PISTHÉTÆROS

Mais je célèbre à l'instant même son dixième jour, et je viens de la nommer comme on fait pour les petits enfants.

LE POÈTE

La parole des Muses est rapide; elle vole comme les coursiers. Et toi, vénérable fondateur d'Ætna, toi de qui le nom rappelle les sacrifices sacrés, fais-nous tel don que tu voudrais pour ta personne; que ta bienveillance nous l'accorde.

PISTHÉTÆROS

Ce maudit poète va nous donner de la tablature, si nous ne lui octroyons quelque chose qui nous en débarrasse. Holà! toi qui as une casaque par-dessus ta tunique, quitte-la et fais-en présent à ce poète habile. Prends cette casaque: tu m'as l'air tout transi.

LE POÈTE

Ma Muse chérie reçoit volontiers ce présent; mais toi, prête-moi une oreille attentive à ce chant pindarique.

PISTHÉTÆROS

Cet homme ne nous délivrera pas de lui!

LE POÈTE

Parmi les Skythes nomades erre Stratôn, qui n'a pas même un léger tissu pour se vêtir: il s'en va sans gloire, sans casaque et sans tunique. Tu comprends ce que je dis?

PISTHÉTÆROS

Je comprends que tu veux recevoir la tunique. Dépouille-toi; il faut rendre service au poète. Prends et va-t'en.

LE POÈTE

Je m'en vais, et, en m'en allant, je composerai ces vers pour honorer la ville: «Dieu au trône d'or, célèbre la cité frissonnante et glacée: j'ai parcouru des plaine neigeuses et fécondes. Tra la la la!»

PISTHÉTÆROS

Mais, de par Zeus! te voilà maintenant à l'abri du froid, avec la tunique que tu as reçue. Par Zeus! je ne pensais pas que ce maudit homme eût si promptement entendu parler de notre ville. Reprends l'aspersoir et fais le tour de l'autel.

LE PRÊTRE

Faites silence!

UN DISEUR D'ORACLES

Ne touche pas au bouc.

PISTHÉTÆROS

Qui es-tu?

LE DISEUR D'ORACLES

Qui? Un diseur d'oracles.

PISTHÉTÆROS

Va-t'en gémir.

LE DISEUR D'ORACLES

Malheureux! ne traite pas légèrement les choses divines. Il y a un oracle de Bakis, qui concerne directement Néphélokokkygia.

PISTHÉTÆROS

Pourquoi, alors, n'as-tu pas énoncé cet oracle avant que j'eusse bâti la ville?

LE DISEUR D'ORACLES

Le ciel m'en empêchait.

PISTHÉTÆROS

Mais il n'y a rien de tel que d'entendre les paroles mêmes.

LE DISEUR D'ORACLES

«Quand les loups et les vieilles corneilles habiteront ensemble l'espace qui sépare Korinthos de Sikyôn»

PISTHÉTÆROS

Qu'est-ce que les Korinthiens ont de commun avec moi?

LE DISEUR D'ORACLES

Par ces mots, Bakis désigne l'air. « Que d'abord on immole à Pandôra un bélier à la toison blanche; et que celui qui, le premier, sera le prophète de vraies paroles, on lui donne un manteau propre et des chaussures neuves.»

PISTHÉTÆROS

Y a-t-il aussi les chaussures?

LE DISEUR D'ORACLES

Prends le papyrus. «Qu'on lui donne aussi une fiole et une large part des entrailles.»

PISTHÉTÆROS

Y a-t-il aussi le don des entrailles?

LE DISEUR D'ORACLES

Prends le papyrus. «Et si tu fais, jeune homme, ce que je te prescris, tu seras aigle dans les nuées; mais si tu ne le fais pas, tu ne seras ni tourterelle, ni aigle, ni pivert.»

PISTHÉTÆROS

Y a-t-il encore cela?

LE DISEUR D'ORACLES

Prends le papyrus.

PISTHÉTÆROS

Cet oracle, assurément, ne ressemble en rien à celui que j'ai écrit sous la dictée d'Apollôn: «Si un charlatan vient, sans être appelé, gêner les sacrificateurs et réclamer une part des entrailles, il faut, à l'instant même, lui caresser les côtes.»

LE DISEUR D'ORACLES

Tu divagues, je crois.

PISTHÉTÆROS

Prends le papyrus. «Et ne le ménage pas, fût-ce un aigle dans les nuées, fût-ce Lampôn ou le grand Diopithès.»

LE DISEUR D'ORACLES

Y a-t-il cela?

PISTHÉTÆROS

Prends le papyrus et va-t'en aux corbeaux!

LE DISEUR D'ORACLES

Malheur à moi!

PISTHÉTÆROS

Cours tout de suite ailleurs débiter tes oracles.

MÉTÔN

Je viens auprès de vous.

PISTHÉTÆROS

Autre fâcheux! Que viens-tu faire ici? Quel est ton dessein? l'idée de ton voyage? ta démarche de porteur de kothurne?

MÉTÔN

Je veux toiser l'air et vous le partager en rues.

PISTHÉTÆROS

Au nom des dieux, quel homme es-tu?

MÉTÔN

Qui je suis? Métôn, que connaissent la Hellas et Kolônos.

PISTHÉTÆROS

Dis-moi, qu'est-ce que tu as avec toi?

MÉTÔN

Des mesures de l'air. Sache, en effet, tout d'abord, que l'air dans son entier est absolument semblable à un four. A l'aide de cette règle courbe, tombant d'en haut, et en y ajustant le compas Comprends-tu?

PISTHÉTÆROS

Je n'y comprends rien.

MÉTÔN

J'applique une règle droite, de manière à ce que tu aies un cercle tétragone; au centre est l'Agora, les rues qui y conduisent sont droites et convergentes au centre, ainsi que d'un astre, qui est rond de sa nature, partent des rayons droits qui brillent dans tous les sens.

PISTHÉTÆROS

Cet homme est un Thalès Métôn?

MÉTÔN

Qu'est-ce donc?

PISTHÉTÆROS

Tu sais combien je t'aime, moi? Mais, si tu veux m'en croire, rebrousse chemin.

MÉTÔN

Quel danger y a-t-il?

PISTHÉTÆROS

Le même qu'à Lakédæmôn: la xénélasia; il y pleut nombre de coups à travers la ville.

MÉTÔN

Est-ce que vous êtes en sédition?

PISTHÉTÆROS

Non pas, de par Zeus!

MÉTÔN

Comment, alors?

PISTHÉTÆROS

Nous avons pris la résolution unanime de balayer tous les charlatans.

MÉTÔN

Je m'esquive.

PISTHÉTÆROS

Je ne sais pas trop si tu n'es pas en retard: l'orage approche: il est là.

MÉTÔN

Malheur à moi!

PISTHÉTÆROS

Ne l'avais-je pas dit depuis longtemps? Va-t'en prendre tes mesures ailleurs!

UN INSPECTEUR

Où sont les proxènes?

PISTHÉTÆROS

Quel est ce Sardanapalos?

L'INSPECTEUR

Je viens ici en qualité d'Inspecteur, élu par la fève, pour surveiller Néphélokokkygia.

PISTHÉTÆROS

En qualité d'Inspecteur? Et qui t'envoie ici?

L'INSPECTEUR

Un mauvais décret de Téléas.

PISTHÉTÆROS

Veux-tu, moyennant salaire, ne rien faire et décamper?

L'INSPECTEUR

Oui, au nom des dieux. Je pourrais, en effet, assister à l'assemblée, si je restais là-bas. Je suis chargé d'une affaire pour Pharnakès.

PISTHÉTÆROS

Va-t'en avec ceci: c'est ton salaire. (Il le bat.)

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Скачать книгу

Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу файлом для электронной книжки и читайте офлайн.

fb2.zip txt txt.zip rtf.zip a4.pdf a6.pdf mobi.prc epub ios.epub fb3

Похожие книги

Популярные книги автора