Энид Блайтон
Дело о похищении собак
Enid Blyton
SHOCK FOR THE SECRET SEVEN
Illustration copyright Hodder & Stoughton Limited.
Text copyright Hodder & Stoughton Limited.
Enid Blyton, Enid Blytons signature and Secret Seven are registered trademarks of Hodder & Stoughton Limited.
All rights reserved.
First published in Great Britain in 1961 by Brockhampton Press
The moral right of the author has been asserted
Серия «Секретная семёрка»
Художник Барджесс Шеррокс
© Солнцева О. М., перевод на русский язык, 2019
© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательская Группа «Азбука-Аттикус», 2019
Machaon ®
* * *Глава 1
Скоро собрание «Секретной семёрки»
Когда у вас состоится собрание «Секретной семёрки»? поинтересовалась мама Питера.
Не знаю, а что? спросил тот, отрываясь от книги.
Потому что, если вы хотите собраться, не следует делать этого в вашем любимом сарае, сказала мама. Погода холодная, лучше встретиться в доме.
О нет, мамочка, вступила в разговор Джанет, тогда это уже не секретное собрание будет. Мы должны провести его в сарае.
Значит, сарай надо хорошенько прогреть, посоветовала мама. Не могу допустить, чтобы вы подхватили простуду прямо перед Рождеством. Вы не можете обойтись без собраний до окончания каникул?
Это не очень хорошая идея, возразила Джанет. Мы хотим отнести в сарай подарки, которые готовим к Рождеству, и устроить что-то вроде «подарочного» собрания. Мы же можем сидеть там в пальто.
Вы замёрзнете! испугалась мама. Я одолжу вам обогреватель.
Спасибо, мама! в один голос поблагодарили брат и сестра, а Скампер, золотистый спаниель, громко залаял, словно был совершенно согласен с ними.
Скампер говорит, что он тоже в восторге, перевела Джанет, улыбаясь. Он в последнее время обожает лежать в тепле. Верно, Скампер?
Вам надо хорошенько прогуляться с ним, сказала мама. Ему это понравится, да и вам на пользу вы изрядно поправились и обленились.
Она вышла из комнаты, и Джанет с Питером переглянулись.
У нас были экзамены и другие дела, и на «Секретную семёрку» как-то не хватало времени, пожал плечами Питер. А с обогревателем в сарае будет хорошо и уютно, мы можем унести туда недоделанные подарки, тогда не придётся убирать всё со стола только потому, что пора его накрывать.
Завтра сообщим о собрании всем остальным, обрадовалась Джанет. Нужен будет новый пароль ведь мы так давно не собирались. Что бы такое придумать?
«Сладкий пудинг»! улыбнулся Питер.
Какой идиотский пароль! возмутилась Джанет. Тогда почему не «Яичница с ветчиной», или «Жаба в норке»[1], или
«Жаба в норке» очень даже годится! обрадовался Питер. Все будут смеяться. Хорошо придумала, старина!
Не называй меня «стариной», надулась Джанет, я же тебя просила. Ты совсем как дядя Берти. Он вечно называет так тётю Онти.
Ладно, юная леди, пообещал Питер. «Жаба в норке» ха, такого никто не забудет! Это ведь сосиски в кляре, верно?
Ну разумеется, кивнула Джанет. Ты что, забыл, как в последний раз, когда мы ели это блюдо, ты слопал целых четыре «жабы» и тебе стало плохо?
Помню-помню, усмехнулся Питер. Скампер, наш новый пароль «Жаба в норке». Не вздумай забыть!
Гав, ответил Скампер, вильнув хвостом.
На следующий день в школе Питер, подозвав Колина, Джека и Джорджа, сообщил им:
В субботу, в десять часов, состоится собрание «Секретной семёрки». Наш новый пароль «Жаба в норке». Ну вы знаете, это сосиски в тесте.
Ничего себе пароль! удивился Джек. Он такой глупый, что я в жизни его не запомню. Нужно записать.
Даже не вздумай! Твоя несносная сестрица Сьюзи может найти твой блокнот и узнать наш пароль, предостерёг его Питер.
Ладно, постараюсь запомнить. Сочиню про него стишок, это мне поможет. Что-то вроде: «Король Коль был весёлый парень, он обожал сосиски в кляре!» То есть «Жабу в норке»! Ну вот, теперь я его прекрасно запомнил.
Запомни ещё время собрания, сказал Питер, а то ты сегодня какой-то рассеянный.
Так оно и есть, согласился Джек. Экзамены и всякое такое, и к прибытию старины Бони надо подготовиться сам знаешь, он приезжает ко мне в гости и
Старина Бони? Это кто ещё такой? поинтересовался Питер. Имя какое-то странное!