Начну немного издалека. Однажды, с немалым удивлением для самого себя я обнаружил, что чувства по отношению к чему-то или кому-то, не могут сосуществовать с обладанием этим чем-то или кем-то. Или чувство, или обладание. Не одновременно.
К примеру, вот есть желание, влечение, стремление к некому объекту. В какой-то момент желание реализуется обладанием, либо не реализуется, и тогда эта нереализованность становится чувством. Либо так, либо эдак. И это системное явление, принципиальное. Точка бифуркации3, если хотите. Не можем мы испытывать чувства к тому, что ощущаем частью себя. И вот про чувство как нереализованное желание это для меня было неожиданно. Есть конечно и третий исход когда и желание не сбылось, и чувство не возникло. Но этот вариант попахивает клиникой.
По идее, к одушевленным субъектам надлежит испытывать чувства, поскольку обладать ими, носителями свободной воли, нельзя по определению.
И наоборот, вещами нужно обладать или не обладать. Чувствовать что-то к вещам неуместно. На деле же это не так. Мозг фактически не делит окружающее на одушевленное и неодушевленное, а делит на достижимое и недостижимое.
Наверное поэтому у людей, обладающих многим, трудно с чувственностью. Для них мир это вещь, и люди тоже вещи. И наоборот, люди чувствующие избегают обладания, для них даже камни живые существа с собственной волей. Анимированные, т.е. одушевленные.
В данном контексте, «чувство» есть неосознанная потребность, и «обладание» эту потребность удовлетворяет, как бы присваивая, делая частью себя некую часть окружающего мира.
Отмечу также, что в обиходном русском языке есть некая путаница. Например, английские глаголы «to feel» и «to sense» мы одинаково переводим как «чувствовать». Хотя первое про чувства, а второе про ощущения.
Чтобы убрать эту путаницу, я предлагаю следующий подход. То, что внутри, т.е. части себя, мы ощущаем. А к тому, что снаружи, мы что-то чувствуем. Иными словами, говоря «чувствовать (часть) себя», мы подразумеваем «ощущать», и правильнее говорить именно так. А собственно чувство возникает к чему-то или кому внешнему, например, «я чувствую любовь к своему ребенку», «у меня есть к тебе чувства».
Важное следствие: чтобы завладеть чем-то (вещью), нужно отказаться от своих чувств к ней, заменив их ощущениями. И наоборот, чтобы испытать чувство (к кому-то), необходимо отказаться от владения им.
Или вот другой случай. Как-то раз, моя любимая жена слушала вебинар из серии «Как общаться с ребенком», и я краем уха выхватил его часть. Ведущая рекомендовала слушателям упражнение, чтобы перестать злиться или хотя бы кричать на ребенка, потому что он маленький и ждет от нас только любви. Суть упражнения не особо важна сейчас, а важным показалось вот что: ведущая по сути предлагала подменить эмоцию, которую мать выражает ребенку сиюминутно в ответ на его конкретное поведение, чувством. Из серии «я его люблю, поэтому не должна на него злиться».
Совершенно не важно, что за вебинар, и кто ведущая. Важно то, что многие тренеры, а порой и психологи не отличают, по большому счету, эмоции от чувств. А обыватели и подавно. Слова-то знакомые, предполагается, что смысл понятен. Между тем, разница есть, и она исключительно важна.
Итак, попробую сформулировать различие.
Эмоции сравнительно скоротечны. Возникать они могут двумя путями. Первый путь когда эмоция возникает как реакция на конкретную ситуацию, и по идее, должна ею же исчерпываться. В этом случае, эмоция возникает из ощущений и является способом реагирования.
Если эмоция не исчерпывает себя в моменте, но оказывается подавлена, она как бы оседает внутри и формирует чувство как отложенное ожидание. По мере накопления чувств, они могут прорываться наружу резкими выбросами, т.е. снова в виде эмоций, но уже без привязки к конкретной ситуации. В этом случае эмоция оказывается инструментом воздействия на окружаюших. Ее задача побудить окружающих на изменение внешней ситуации, породившей исходное неприятное чувство. Если чье-то поведение не укладывается в наши ожидания, мешает реализации наших желаний, мы пытаемся на него повлиять, транслируя, например, злость, обиду и т. д.