Мольер Жан-Батист
Жан-Батист Мольер
Комедия в пяти действиях
Перевод Е. Полонской
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА
ПАНДОЛЬФ.
ЛЕЛИЙ - его сын.
АНСЕЛЬМ.
ИППОЛИТА - его дочь.
ЛЕАНДР - молодой человек из хорошей
семьи.
ТРУФАЛЬДИН - старик.
СЕЛИЯ - его рабыня.
МАСКАРИЛЬ - слуга Лелия
ЭРГACT - друг Маскариля.
АНДРЕС.
ГОНЕЦ
МАСКИ
Действие происходит в Мессине
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Лелий один.
ЛелийНу что ж, Леандр! Ну что ж! Поспорим, так и быть,Посмотрим, кто из нас сумеет победить,Кто, покорив красу, цель нашей общей страсти,Соперника лишит над нею всякой власти.Обороняйтесь же, готовьтесь дать ответ,А я вам говорю, что я не сдамся, нет!
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Лелий и Маскариль.
ЛелийА, Маскариль!
МаскарильНу что?
Лелий. Да вот дела какие:Опять в моей любви помехи роковые.Леандр - соперник мой. Он в Селию влюблен,И путь к моей мечте мне преграждает он.
Маскариль.Он в Селию влюблен?
Лелий. Безумно, говорю я.
Маскариль.Тем хуже.
Лелий. Хуже, да! О том я и горюю.В отчаянье впадать еще причины нетТы выручишь меня и мне подашь совет.Я знаю, что твой ум уловками обилен,Что изворотлив он, и гибок, и всесилен,Что королем всех слуг тебе бы надо быть,Что нету на земле...
Маскариль. Не надо мне так льстить!Когда наш брат слуга зачем-либо вам нужен,Мы драгоценнее брильянтов и жемчужин,Ну, а в недобрый час гневна у вас рукаТогда мы подлый сброд и жди тогда пинка.
Лелий.Я обвинения не заслужил такого!К прекрасной пленнице вернемся лучше снова.Кто мог бы устоять, жесток и твердосерд,Пред обаянием ее прелестных черт!Пригожество ее и речь, все выраженьяСуть доказательства высокого рожденья,И я уверен в том, что случай роковойЕе принудил быть невольницей, рабой.
Маскариль.Мечтатель, сударь, вы и строите химеры,А ваш отец Пандольф крутые примет меры.Он, сударь, вам отец - он сам так говорит.Частенько у него в печенке желчь бурлит.Как здорово он вас честит и распекает,Когда ваш юный пыл ему надоедает!С Ансельмом против вас он заключил союз,Чтоб с Ипполитою цепями брачных узСвязать вас навсегда, и думает что с неюВ супружество вступив, вы станете умнее.Когда узнает он, что вы так влюблены,Что не хотите вы им избранной жены,Что роковая страсть к прелестному созданьюВас из сыновнего выводит послушанья,Вот разразится гром, не приведи творец!Нравоученьями накормит вас отец!
Лелий.Довольно! Прекрати ты эти наставленья!
Маскариль.Нет, вам бы изменить такое поведенье!Все это не к добру. Стараться надо быть:
Лелий.А знаешь, ведь меня невыгодно сердить:За лишние слова накостыляю шею;Я слушать не хочу советов от лакея.
Маскариль. (в сторону)Он кажется сердит. (Громко.) Я пошутил сейчас:Я выведать хотел, что на уме у вас.Похож ли я на тех, кто гонит наслажденье,И мне ли быть врагом природного влеченья?В излишней строгости меня кто упрекнет?Вы сами знаете - скорей, наоборот.Пусть мелет ваш отец все, то ему угодно!Пришпорьте же коня и действуйте свободно.Ей-ей, я думаю, что эти старикиНам только голову морочат мастаки.Завидуют они, утратив жизни сладость,Хотят у молодых отнять любовь и радость.Располагайте мной. Я вам служить готов.
Лелий.Доволен я тобой и смыслом этих слов.К тому же на меня глядят с благоволеньемГлаза, кому любовь обязана рожденьем.Но вот беда: Леандр в красавицу влюбленИ Селию мою похитить хочет он.Нам надобно спешить., придумай путь -короткий,Чтоб как-нибудь скорей мне овладеть красоткой.Уловки, хитрости... измысли что-нибудь,Чтоб мне соперника получше обмануть.
Маскариль.Позвольте мне сперва обдумать это дело. (В сторону.