Шоу Бернард Джордж - Первая пьеса Фанни стр 11.

Шрифт
Фон

и с тех пор мы ничего о нем не знаем. Миссис Гилби. Не волнуйся. Роб. Гилби (кричит). Я не могу не волноваться! У тебя нет сердца! Тебе все равно,

что сталось с мальчиком! (Вне себя от волнения садится на стул.) Дора (успокоительно). Вы беспокоились о нем? Ну конечно. Какая я глупая!

Нужно было начать с того, что он в безопасности. Да, он, можно сказать,

находится в самом надежном месте: сидит под замком. Гилби (в ужасе и тоске). О боже! (У него прерывается дыхание.) Стало быть,

говоря о полицейском суде, вы имели в виду скамью подсудимых? О Мэри! О

господи! Что он натворил? Какой ему вынесли приговор? (В отчаянии.) Вы

будете отвечать или хотите, чтобы я вот тут, на этом самом месте, сошел

с ума? Дора (ласково). Отвечу, отвечу, миленький... Миссис Гилби (пораженная такой фамильярностью). Однако! Дора (продолжает). Все расскажу, но вы не беспокойтесь: он цел и невредим. Я

сама вышла только сегодня утром. А какая собралась толпа! И оркестр!

Подумайте только: меня приняли за суфражистку! Дело, видите ли, было

так: святой Джо рассказал, как он был чемпионом-спринтером в колледже. Миссис Гилби. Кем? Дора. Спринтером. Он говорит, что был лучшим в Англии бегуном на сто ярдов.

Мы все отправились в тот вечер в старый коровник. Миссис Гилби. А что это за старый коровник? Гилби (со стоном). Да говорите же скорее. Дора. Ах, какая я глупая! Ну конечно, откуда вам знать! Это такой модный

мюзик-холл в Степни. Мы его называем "старый коровник". Миссис Гилби. Разве мистер Грэнфел водит Бобби по мюзик-холлам ? Дора. Нет, Бобби его водит. Но святой Джо это любит; милый старичок, его

хлебом не корми... Ну-с, так вот, Бобби и говорит мне: "Милочка..." Миссис Гилби (благодушно). Почему он вас называет милочкой? Дора. О, меня все называют милочкой! Такое уж у меня прозвище - "Милочка

Дора". Так вот он и говорит: "Милочка, если ты заставишь старого Джо

пробежать сто ярдов, я тебе презентую этот сквиффер с золочеными

кнопками". Миссис Гилби. Неужели он в глаза называет своего учителя святым Джо?

Гилби в нетерпении хватается за голову.

Дора. А как же его еще называть? Святой Джо и есть святой Джо, а мальчики

все одинаковы. Миссис Гилби. А что такое сквиффер? Дора. Ах, простите! Такое вульгарное выражение! Это концертино. В магазине

на Грин-стрит есть один замечательный - инкрустация из слоновой кости,

с золочеными кнопками, а самый мех из юфти. Бобби знал, как я о нем

мечтаю, но он, бедняжка, не мог пойти на такие расходы, хотя я знаю,

что ему ужасно хотелось мне его подарить. Гилби. Мэри, если ты будешь задавать дурацкие вопросы, я за себя не ручаюсь.

Мальчик сидит в тюрьме, я опозорен, а тебе понадобилось знать, что

такое сквиффер! Дора. Вы не забудьте - кнопки у него золоченые. И за него хотят пятнадцать

фунтов, и ни пенни меньше. Это инструмент для подарка. Гилби (кричит на нее). Где мой сын? Что случилось с моим сыном? Вы мне

ответите или будете трещать о своем сквиффере? Дора. Какой нетерпеливый! Впрочем, миленький, это вам делает честь. А

волноваться нечего: никакого позора нет. Бобби держал себя как

настоящий джентльмен. Вдобавок я одна во всем виновата. Уж так и быть,

признаюсь: я выпила слишком много шампанского. Не то чтобы я была

пьяна, нет, только навеселе, ну и разошлась немножко. И - каюсь - я

хотела пофорсить перед Бобби: ему приглянулась какая-то актриса на

сцене, а она дала понять, будто согласна на все. Видите ли, вы слишком

строго воспитывали Бобби, и когда он закусит удила, никакого удержу

нет. В первый раз вижу юнца, который бы так умел наслаждаться жизнью. Гилби. Не беспокойтесь о том, как его воспитывали, это мое дело. Расскажите

о том, как его перевоспитали, вот это ваших рук дело. Миссис Гилби. О Роб, будь вежлив с леди. Дора.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке