очаровывание - Rebekah Lewis страница 2.

Шрифт
Фон

" Ваше Величество? " Слова начали обретать смысл для ее ушей, когда красный цвет исчез из поля зрения, а давление в голове начало ослабевать. Аделаида опустила руки и посмотрела на своего мужа, Натаниэля, в его добрые темные глаза.

Любовь моя, " сказал он, заключая ее в объятия. " Они становятся все хуже. Вы уверены, что я ничего не могу сделать? " Будь здесь ради меня, " прошептала она и вцепилась в его плечи, как будто без него она бы утонула. "Не знаю, что бы я делала без тебя рядом. Не дай мне заблудиться. " Когда ее сестры ушли, у нее больше никого не осталось. Безумие становилось все сильнее. Горе, чувство вины, печаль или что там еще было. Все становилось только хуже. Без Него ничто во всем царстве чудес больше не имело для нее значения.

Глава Первая

Серебряная, богато украшенная рама вокруг большого зеркала принадлежала фильму ужасов. Готический, древний и извилистый, узловатый орнамент из завитков никогда не позволял разглядеть четкий рисунок. Скорее всего, оригинальное стекло, прикрепленное к нему, оставило после себя коричневые и фиолетовые пятна, испортив и без того безвкусный антиквариат еще более уродливыми цветами. Чтобы продать зеркало, потребовалось бы много реставрации, если бы покупатель специально не искал этот предмет, что все равно не объяснило бы его внезапное появление в самом видном месте демонстрационного зала, если бы он был. Будем надеяться, что этот предмет не задержится в магазине надолго.

"Ты впускаешь сюда мух. Закрой дверь!"

Эйприл Эванс захлопнула свой разинутый рот и вошла в антикварный магазин, маленький колокольчик на двери звенел от каждого движения. Она работала там по выходным, когда у нее не было занятий в маленьком местном колледже в соседнем городе. Поскольку она не хотела вечно обременять себя студенческими кредитами, то и делала все, что могла.

Хозяйка магазина, некая мисс Матильда Скарлет, жестом пригласила ее подойти поближе. Ее длинные черные волосы были собраны в гладкий высокий хвост, и пыль оставила серую полоску на ее изящной скуле. Она улыбнулась зеркалу полной, зубастой, маниакальной улыбкой и затем повернулась к ней лицом. "Я охочусь за этим зеркалом с тех пор, как приехала в это проклятое место, " сказала она, когда Эйприл подошла к ней. "Разве это не чудесно?"

Э Скорее уж отвратительно. Эйприл кивнула. "Конечно. " Нет причин спорить с ее боссом. Мисс Скарлет не ценила никаких разногласий, этот урок быстро усвоили и поняли в прошлом. Так что теперь Эйприл сама выбирала свои битвы. Если спорить было бесполезно, она не стала утруждать себя. Это облегчало мне жизнь. Женщина платила ей гораздо больше минимальной зарплаты всего за два дня в неделю, и блефовала по поводу того, нравится ли ей антиквариат здесь или там, стоит ли он того.

Мисс Скарлет зашла за кассу, наклонилась и вытащила альбом для рисования в кожаном переплете, который она часто рисовала, когда поток клиентов был вялым, что часто случалось в маленьком городке. Уикэнды были самыми оживленными с туристами, проходящими через них и останавливающимися, чтобы сделать покупки, увидев знаки рядом с шоссе.

Эйприл провела пальцем по замысловатому завитку рамы. "Вы искали это зеркало для своего клиента? " Ее любопытство взяло верх, и что-то в нем показалось мнедурным предчувствием. Может быть, он упал и раздавил человека,который теперь преследовал его. Зеркало определенно выглядело призрачным.

Мисс Скарлет покачала головой и пролистала страницы, когда Эйприл подошла к ней. "Нет. Это очень личное произведение. " Интересный выбор, поскольку Мисс Скарлет предпочитала простоту и элегантность. С большим количеством глубоких красных пятен. Это показалось мне скорее ужас-шоу экстравагантным, чем шикарным.

"Тогда зачем ты принес его сюда? Разве люди не будут заинтересованы в его покупке? " Пожалуйста, пусть кто-нибудь его купит. Как долго ей придется смотреть на такое бельмо на глазу?

Услышав это, ее босс фыркнул. "Если бы кто-нибудь знал, что это такое, он бы продал своего первенца за возможность владеть таким уникальным устройством."

Устройство? Эйприл посмотрела в зеркало и снова посмотрела на Мисс Скарлет. Что же она упустила? "А действительно старое зеркало было бы такой уж большой проблемой? А кому он принадлежал, Папе Римскому?"

"Это не просто зеркало, " теперь ее тон был более резким. Этот вопрос, должно быть, раздражал ее, поэтому Эйприл пришлось бы действовать осторожно, чтобы поддерживать приятное настроение. Мисс Скарлет подняла альбом и указала на рисунок зеркала в такой же раме, окруженного шиповником и распускающимися розами, стоявшего у каменной стены. Если антиквариат не приносил женщине достаточно наличных денег, ее искусство могло оплачивать счета на стороне. "Это зеркало, Ну одно из них. Это тот самый, которым пользовалась эта проклятая, невыносимая маленькая дурочка Алиса."

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Популярные книги автора