Он с облегчением констатировал, что его руки не
дрожали. Кладя книгу за стол, он услышал шаги по деревянной лестнице без ковров, которая вела в его квартиру, расположенную на третьем этаже. Он
вытер руки носовым платком и подошел к окну, чтобы еще раз посмотреть на улицу.
Наблюдатель исчез.
Раздался звонок у входной двери. Бордингтон сунул платок в карман и пошел открывать.
Сик приветствовал его кивком головы и прошел впереди него в гостиную. Он был толстым и массивным, с тонкими губами и маленькими жесткими, с
подозрением смотрящими глазами.
- Сегодня прекрасный день, - машинально проговорил Бордингтон. - На солнце приятно пройтись. Пожалуйста, садитесь, мистер Сик.
Прекрасная погода и приятно пройтись, - сказал Сик, поло - жив свою черную и грязную шляпу, на стул. - Он смотрел, как Бордингтон обошел
письменный стол и взял роман о Форсайтах. - Надеюсь, что ваша жена чувствует себя хорошо.
- Она чувствует себя прекрасно, благодарю вас, - ответил Бордингтон, зная, что все это касалось упражнений в английском языке, и что Сик
совершенно не интересуется его женой. - Надеюсь, что ваша жена также чувствует себя хорошо. - Он протянул Сику книгу.
- Да, она чувствует себя хорошо, - сказал Сик, скрестив свои толстые ноги. - Я благодарю вас, - добавил он.
- Ну что же, начнем, - продолжал Бордингтон, стараясь говорить твердо. - Не продолжите ли вы чтение? Вы отлично вчера читали. Я отметил
место, с которого вы должны продолжать.
Сик снова посмотрел на него, с трудом устраиваясь на стуле, и, держа книгу довольно далеко от лица, начал читать. Бордингтон, заложив руки
за спину, стал медленно ходить по комнате. Он спрашивал себя, не слышит ли Сик беспорядочные удары его сердца. Мускулы его ног расслабились, и
ему очень хотелось сесть, но нужно было действовать быстро. Это была, может быть, последняя и единственная возможность остаться на свободе.
- Секунду, - проговорил он, останавливаясь. Его профессиональное чутье преподавателя заставило его забыть срочность ситуации. - Вы поняли
содержание этой фразы? Не прочитаете ли вы ее еще раз?
Своим глухим голосом Сик повторил:
- Прекрати! Я ведь тебе сказал, что мы получили удар. - Устремив взгляд на текст, он нахмурил брови и покачал плешивой головой. - Нет, я не
понимаю, что это означает.
"Прекрати - значит перестань говорить, - пояснил Бордингтон и его пальцы обхватили дубинку в кармане. - Мы получили удар - означает
неудачную игру. Теперь вы понимаете?
- Да, - ответил Сик.
- Тогда, прошу вас, продолжайте.
Бордингтон снова заходил по комнате. Теперь он находился позади Сика. Пальцами, мокрыми от пота, он вынул дубинку и посмотрел на огромный
плешивый череп. Какие мысли могли мелькать под этой коробкой? Сик в самом деле собирался задержать его и привести к Малиху.
Сик теперь читал выступление одного из Форсайтов с трибуны. Внезапно он остановился, как будто почувствовал то, что должно было произойти.
В тот момент, когда он поворачивал голову к Бордингтону, тот с остановившимся дыханием ударил его.
Мешок, наполненный песком, ударил по голове Сика. Материя разорвалась, и песок с кусками железа посыпался на ковер. Сик остался
неподвижным, опустив большую голову на грудь, и песок блестел на его плешивом черепе, вокруг ушей и воротника, покрытого перхотью.