— Просто фантастика. — Казалось, Вулф вот-вот откроет глаза. — Вы давно знаете, что мисс Тормик — моя дочь?
— Я всегда это знала. Мы с ней… подруги, и очень близкие. Я знала о вас… о вашем… я знала ваше имя.
— Скорее, вы знали о моей прискорбной политической бескомпромиссности. — Неожиданно Вулф заговорил беспощадно и жестко: — Ха! Романтические девушки, которых так и распирает от рвения к подвигам в духе прошлых веков! Ну-ну! Что же, предателям еще перепадают крошки со стола Доневичей?
— Мы… — Ее подбородок дернулся, а в глазах полыхнуло пламя. — На их стороне честь и право! И они добьются признания!
— В один прекрасный день они добьются некролога. Глупцы, слепые эгоисты! Вы тоже из Доневичей?
— Нет. — Ее грудь бурно вздымалась, но, может, только из-за праведного гнева.
— Тогда как вас зовут?
— Карла Лофхен.
— А на вашей родине?
— Я сейчас не у себя на родине. — Она нетерпеливо отмахнулась. — Что все это значит? С какой стати вы выпытываете про меня? Я же говорю о Нийе, вы что, не понимаете? О вашей дочери! Неужели вам до такой степени все равно, что вы можете вот так сидеть и насмехаться? Я же говорю вам, надо скорее что-то делать, иначе ею займется полиция!
Вулф приподнялся в кресле. Я удивлялся, что он не встал раньше. Часы на стене показывали две минуты пятого, и ничто — ни пожар, ни наводнение, ни убийство — не могло поколебать привычный распорядок Вулфа: с четырех до шести часов он всегда священнодействовал в оранжерее. И я был прямо-таки потрясен уже тем, что, даже посмотрев на часы, мой шеф продолжал сидеть в кресле.
Тут Вулф быстро произнес:
— Арчи, пожалуйста, проводи мисс Лофхен в гостиную и возвращайся за указаниями.
— Но ведь… — бессвязно залепетала Карла, — это совсем не…
— Прошу вас, — резко перебил Вулф. — Раз уж я берусь за дело, предоставьте его мне. Не теряйте времени и идите с мистером Гудвином.
Я вышел, она последовала за мной. Я усадил ее в гостиной и, выходя оттуда, затворил за собой дверь, и, когда вернулся в кабинет, тоже закрыл дверь.
— Поздно, — сказал Вулф. — Теперь ничего не поделаешь. Но с мистером Дрисколлом или еще с кем-то бороться без толку, пока ты сам не побываешь на месте и не расскажешь, как там и что. А я, прежде чем пойду наверх, должен позвонить в Лондон мистеру Хичкоку. Дай-ка мне книжку с его телефоном.
Я достал из сейфа записную книжку и протянул ее Вулфу.
— Спасибо. Иди вместе с ней на ту встречу. Поговори с мисс Тормик. Из документа следует, что она имеет право носить мое имя. А раз так, то я отвергаю самую возможность, что она украла бриллианты из пиджака того человека. Исходи из этого.
— Она говорит, что документ нужно вернуть.
— Пока он останется у меня. Пусть на сей счет иллюзий не строит. Ничего не упускай и никем не пренебрегай. Сам Никола Милтан тоже с полуострова, из южной части Сербии, бывшей Македонии. Посмотри на мисс Тормик и побеседуй с ней. Первое, что тебя должно интересовать, — история с бриллиантами. Второе — та бумага, которую мисс Лофхен спрятала в мою книгу. Если ты не сумеешь разобраться с бриллиантами и мистер Дрисколл будет настаивать на том, чтобы привлечь к делу полицию, тогда привези его сюда, ко мне.
— О, не сомневайтесь. Как его привезти? Целиком или по кусочкам?
— Как хочешь, но привези. Ты неплохо понаторел в таких играх.
— Весьма обязан. Но на самом деле, по-моему, вам лучше дать мне расчет. Со следующей минуты я увольняюсь.
— Откуда увольняешься?
— Отсюда. От вас.
— Вздор!
— Нет, босс, чистая правда. Вы сказали фэбээровцу, что никогда не были женаты. А у вас, оказывается, есть дочь. Ну и… — Я пожал плечами. — Я, конечно, не девица-жеманница, но есть же пределы распутства…
— Хватит городить. Иди с ней на встречу.