Дело беглой медсестры - Гарднер Эрл Стенли страница 2.

Шрифт
Фон

Стефани Малден небрежно сняла серые замшевые перчатки, блеснув крупным бриллиантом, и недоверчивым взглядом посмотрела на Деллу Стрит.

— Мистер Мейсон, — произнесла она тоном, каким обычно обращаются к давним знакомым, — я вам безгранично признательна за любезное согласие принять меня без предварительной договоренности. Я догадываюсь, насколько вы заняты.

— Садитесь, пожалуйста, — предложил Мейсон. — Мисс Делла Стрит — мой доверенная секретарша, ей известно о моих клиентах абсолютно все, что знаю я, а, может быть, даже и немного больше.

— Проблема у меня весьма щекотливая, — нахмурившись сказала миссис Малден. — Я хотела бы поговорить с вами конфиденциально.

— Это само собой разумеется, — заверил Мейсон. — Записи будут носить рабочий характер и я гарантирую их конфиденциальность.

— Я… я даже не знаю, с чего начать, — сказала она, сдвинув коленки так, чтобы юбка плотнее облегла ноги. Глаза миссис Малден смотрели на самый кончик левой туфельки.

— Начните с середины, — посоветовал Мейсон.

— Я думала, вы скажете: начните сначала, — подняла она на адвоката свои газельи глаза. — Обычно нерешительных приглашают к исповеди именно таким образом.

— Давайте поступим вопреки обычаям. Порою начать с середины — самое удобное. Одновременно оказываешься поблизости как от старта, так и от финиша.

Она нервно усмехнулась и сказала:

— Я была замужем за известным врачом Саммерфилдом Малденом. Вчера он… он погиб в авиакатастрофе.

— Да, — кивнул Мейсон. — Я читал в газетах.

Минуту она молчала, словно вернувшись из каких‑то неимоверно далеких заоблачных даль, встряхнула заученным жестом головой и сказала:

— Видите ли, мистер Мейсон, у моего мужа были неприятности.

— Какие именно?

— С налоговыми органами.

— А точнее?

— Последнее время налоговая инспекция с большим вниманием изучала доходы врачей. В особенности тех, у кого обширная практика.

Мейсон понимающе кивнул.

— Конечно, не секрет, что многие практикующие доктора нередко получают вознаграждение наличными. Пациенты платят за консультации, и так далее.

— Насколько обширна была клиническая практика вашего мужа?

— Он лечил диатермией. Естественно, у него был большой штат процедурных медсестер, обеспечивающих пациентам уход и…

— На них возлагались и финансовые вопросы? То есть получение гонорара, верно? — спросил Мейсон.

— Да, — кивнула посетительница. — Его правой рукой была Глэдис Фосс — сестра‑хозяйка, главный администратор и так далее.

— Налоговые инспекторы разговаривали с мисс Фосс?

— Они беседовали с ней.

— Как‑нибудь можно связаться с мисс Фосс?

— В данный момент вряд ли, — ответила миссис Малден и продолжила с горьким сарказмом: — Я и представить себе не могла, что Глэдис Фосс должна встретиться с моим мужем в Солт‑Лейк‑Сити.

— А теперь вы узнали, что была такая договоренность?

— Да. Муж отправил Глэдис Фосс в Финикс, штат Аризона, за консультациями в местный госпиталь. Но в Финиксе ее нет. Она уехала туда — и исчезла.

— И вы считаете, что доктор Малден собирался встретиться с мисс Фосс в Солт‑Лейк‑Сити?

— Не стройте из себя дурака, мистер Мейсон.

— Вы можете что‑нибудь рассказать о мисс Фосс? — спросил адвокат.

— Ей двадцать семь лет. А моему мужу пятьдесят два — опасный возраст.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Отзывы о книге