Уинстон Энн Мэри - Прозрение любви стр 17.

Шрифт
Фон

Сэм закрыл глаза, пока она неумело возилась с его ремнем.

— Свобода! — усмехнулся Сэм, стоя перед Дел в одних «боксерах», и они теперь казались ему на несколько размеров меньше необходимого.

Быстро сняв с себя последний предмет одежды, Сэм вдруг заинтересовался, что же думает Дел. Видела ли она когда-нибудь возбужденного мужчину?

И, может быть, ей стоит объяснить, что все так и должно быть? И в тот момент, когда Сэм обдумывал, как бы это получше сказать, Дел спросила тоненьким голосом:

— Я… можно прикоснусь к тебе?

Сэм улыбнулся, надеясь, что его улыбка не очень похожа на оскал голодного волка, который готовится слопать Красную Шапочку.

— Можно…

Но Дел так и осталась неподвижной. Тогда он взял ее руку и медленно привлек ее к своей возбужденной плоти.

Она исследовала ее, осторожно касаясь кончиками пальцев. Сэм задрожал от удовольствия и желания, но тут же убрал ее руку, хрипло рассмеявшись.

— Мне очень нравится то, что ты делаешь, сказал он, — но, если ты не хочешь, чтобы все закончилось прямо сейчас, лучше остановиться.

— Мне очень жаль, — сказала она серьезно.

— Ты все делаешь правильно, — ответил он с чувством.

Она легла на кровать, и он устроился рядом.

Медленно лаская ее, он скользил рукой по ее телу, ниже груди, ниже живота…

— Что ты делаешь? — в ужасе прошептала Дел.

Он понимал ее страхи и ответил очень мягко:

— Откройся мне!

Он чувствовал, что она напряжена.

— Все хорошо? — спросил Сэм.

— Да, — еле слышно ответила она.

— Дел, — пробормотал он, продолжая ласкать ее, — расслабься.

К его восхищению, Дел оказалась удивительно чувственной. Ее стоны переросли в крики наслаждения.

Когда Сэм решил, что она уже достаточно готова для того, чтобы принять его, он переместился, накрыв ее собою и удерживая свое тело на локтях.

— Это может быть больно в первый раз, — предупредил он.

— Ничего.

Он задвигался медленно, а Дел, не чувствуя боли, вдруг выгнула спину, крепче прижалась к нему бедрами, следуя его движениям.

— Я не могу больше сдерживаться, — прохрипел он.

— Я тоже, Сэм.

И он перестал думать об осторожности, отдаваясь во власть страсти, которую сдерживал и обуздывал так долго.

Через некоторое время он упал лицом в подушку, и руки Дел тотчас обняли его. Это движение наполнило сердце Сэма щемящей нежностью, он привлек к себе Дел и решил сделать все возможное, чтобы эта хрупкая и нежная женщина была рядом с ним как можно дольше.

ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ

— Почему, — спросил он, поцеловав ее в шею около уха, — мы не делали этого прежде?

Дел пожала плечами:

— Не знаю. Мне всегда хотелось, чтобы ты обратил на меня внимание.

— Но я обращал на тебя внимание. За прошедшие семь лет я часто размышлял о том, что скрывается под твоими безразмерными рубашками. Он накрыл ладонями ее грудь. — Теперь я знаю, что ты от меня прятала.

— Ты обращал на меня внимание? Разглядывал меня? — подозрительно переспросила Дел. — Но почему не делал следующий шаг?

Теперь Сэм пожал плечами:

— Может быть, потому что я застенчив?

Дел залилась озорным смехом. Сэм начал щекотать ей бока, пока она не замолила о пощаде. И только он остановился, как она принялась щекотать его, мягко проводя пальцами по ребрам, и вскоре пришла очередь Сэма просить пощады.

— Я могу представить, какими словами тебя можно описать, но слово «застенчивый» в этот список не входит! — задыхаясь, выпалила она, вытирая слезы от смеха.

— И что это за слова? — Он пригладил ее волосы, зажал ее ножку между своими и, склонив голову к ее плечу, покрыл его поцелуями.

— Неприветливый, — начала Дел.

— Я? — Он был слишком увлечен реакцией ее тела на его ласки, чтобы обидеться.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Популярные книги автора