Не желает иметь ничего общего с людьми благородного сословия. Говорит, они виноваты в отсутствии реформ, которые могли бы помочь простому народу. Говорит, это консерваторы держат массы в унизительной нищете, чтобы один процент населения мог пользоваться девяноста девятью процентами богатства. Говорит, что землевладельцы вроде вас — просто бездельники, которые не думают ни о чем, кроме охоты и разврата… — Сэр Артур сглотнул и в смущении глянул на виконтессу. — Прошу прощения, леди Эшбери.
Арабелла только повела бровью.
Эдвард не верил собственным ушам. Такого просто не могло быть. Наследника герцога Роулингза нашли, но парень не хочет приехать из-за того, что его сумасшедшая тетушка придерживается либеральных взглядов! Разве такое бывает?
— Не понимаю, — сказал Эдвард, изо всех сил стараясь держать себя в руках. Очень хотелось разбить еще что-нибудь, но подходящих предметов вокруг не было — разве что широкое лицо сэра Артура, сиявшее неуместной улыбкой. Но на самом деле ему нравился старый пустомеля, он не хотел его сильно огорчать. — Значит, эта женщина отвергла приглашение пожить в одном из самых знатных домов в Англии в связи со своими политическими взглядами?
— Вот-вот, точно так, — хихикнул сэр Артур. — И заметьте, мальчик без нее не приедет.
— И эта… — У Эдварда перехватило горло. — Эта женщина… Разве у нее нет мужа, который способен внять голосу разума?
— О нет, милорд. Мисс Макдугал не замужем.
— Мисс Макдугал?
— Да, милорд. Пегги Макдугал. С тех пор как умер ее отец, она вместе с мальчиком проживает в коттедже возле дома священника. По-моему, они существуют на скудные средства, оставленные ее матерью. Истинный Бог, ее отец не оставил им ничего…
— Синий чулок, — процедил сквозь зубы Эдвард. — Мои планы расстраивает какая-то незамужняя тетка, да еще с либеральными наклонностями. Проклятие! — Он был готов рвать на себе волосы, но вместо этого зарычал на управляющего своим имением так громко, что напугал даже невозмутимого Эверса.
— Вы не смогли убедить девицу, живущую на жалкие гроши, в том, что ее племяннику будет лучше в роскоши йоркширского поместья? — скептически поинтересовался Эдвард. — Что может быть проще? Вы что, совсем не знаете женщин? Не могли ее купить? Или очаровать? Польстить ей чем-нибудь? Разве мы не можем предложить ничего из того, что ей нужно, в обмен на мальчишку?
Герберт подался назад, насколько позволяло кресло, но не смог спрятаться от угрожающего взгляда, который буквально прожигал его насквозь. Он просунул толстый палец под галстук, безуспешно пытаясь ослабить узел и судорожно хватая ртом воздух.
— Но, милорд, я сказал вам! Она даже не захотела меня слушать! Просто выставила за порог да еще швырнула в меня горшком! — Сэр Артур почти плакал. — А мальчишка, милорд, засунул мне в карман мерзкого вонючего хорька, а под сбрую одной из лошадей подложил точильный камень! Я думал, что не доеду живым до леди Герберт!
Эдвард резко отвернулся, его широкие плечи поникли. Теперь ему стало ясно, что нужно делать. Ошибка заключалась в том, что он поручил управляющему то, что сам мог сделать лучше. Разве отец постоянно не повторял, что проще выполнить работу самому, чем объяснять постороннему человеку, как ее следует сделать? А это — классический пример. Что мог знать о женщинах сэр Артур, отец пяти дочерей? Он был готов сделать предложение первой женщине, которая завлечет его в постель, а поскольку Вирджиния Герберт была достаточно умна, она не упустила своего неуклюжего рыцаря.
Похоже, Эдварду самому придется съездить в Абердин за мальчиком и его проклятой теткой, иначе толку не будет.