Рад поприветствовать дочь и сына Гиселлы Анакорит! И, конечно же, чужеземного гостя, имени которого, к сожалению, я не знаю. Мужчина выпрямился и обвел собравшихся смеющимся взглядом серых глаз. Я делегирован отправиться на восток вместе с послом.
Одет незнакомец был в экзотичные ярко-желтого цвета шаровары, а его торс закрывал бордовый жакет с запáхом и без рукавов. Предплечья мужчины почти до самых локтей покрывали широкие плетеные браслеты из шнуров и лент, придававшие его облику еще больше аляповатости. Будто малый ребенок решил надеть на себя все самые пестрые свои вещи, и теперь лучился довольством, полностью удовлетворенный собственным нарядом. И только круглое идеально выбритое лицо этого хетай-ра выдавало в нем взрослого явно не обделенного интеллектом мужчину: умные глаза, в которых то и дело проскальзывали задорные искры, суровые прямые брови и высокий лоб мудреца, на который из-под тюрбана выбивались мелкие седые кудри.
Я Лантея, назначенный Советом посол, сухо представилась девушка, пристально изучая стоявшего напротив нее хетай-ра. Как ваше имя? И от какого Бархана вас к нам направили?
Моя матушка матриарх Васпия Фуйима. Я Оцарио, ее младший сын и, собственно, делегат от Пятого Бархана В этот момент мужчина огляделся по сторонам. А почему никого больше нет? Мне казалось, что в это время делегация должна уже отправиться.
Так и есть. Просто вы оказались самым организованным, подтвердил Манс, заинтересованно скользя взглядом по многочисленным сумкам Оцарио. А вы уверены, что в дороге вам понадобится такое количество вещей?
Оцарио хитро улыбнулся и скользнул поближе к Мансу, будто увидев в нем достойного слушателя, с которым можно было поделиться чем-то исключительно важным.
Видите ли, я в каком-то роде торговец. Собираю различные уникальные и необычные вещицы крупицы древности, артефакты былых времен и просто диковинные цацки. Некоторые из них я продаю, другие меняю.
Значит, вы надеетесь найти покупателей в тех землях, куда мы направляемся?
Конечно! Оцарио всплеснул руками. Даже на чужбине наверняка отыщутся те, кто заинтересуется моими товарами!
И именно ради этого вы отправились с посольством на край света? Ради того, чтобы обменять пару безделушек? спросила Лантея, с головы до ног окидывая торговца непонимающим взглядом. Мы едем в земли, куда последние тысячи лет не ступала нога хетай-ра, едем с важной миссией. По пути нам может повстречаться все что угодно, еще и неизвестно, как нас примут в самом Ивриувайне. Это дальнее и опасное странствие. Простое тщеславное любопытство или жажда наживы могут сослужить дурную службу в дороге.
Я отправляюсь вместе с делегацией потому, что мой матриарх поручила это ответственное задание именно мне. Матушка, как и я, считает, что налаживание торговли важная ступень в установлении дипломатических отношений. И я не подведу ни свою правительницу, ни вас, посол. Будьте спокойны.
Повернувшись в сторону девушки, Оцарио покорно склонил голову. Он выказывал смирение, но при этом в уголках его губ таилась легкая, едва заметная глазу, насмешка, будто авторитет Лантеи и все ее титулы на самом деле для него не значили ровным счетом ничего.
Стоило торговцу встать чуть поодаль, сбросив на землю свои набитые баулы, как Манс, не скрывая обуявшего его любопытства, уже подобрался поближе и принялся расспрашивать Оцарио о его безделушках. Ашарх же, все это время не сводивший взгляд с кораллового тюрбана мужчины, осторожно поинтересовался у Лантеи:
Кто этот разодетый щеголь?
Делегат от Пятого Бархана, младший сын матриарха и, как он уверяет, торговец.
Торговец? Аш вздернул бровь. Я думал, Совет пошлет с нами дипломатов или на крайний случай солдат.
Это выбор матриарха Васпии, а она всегда отличалась странными решениями. Странными, но обыкновенно весьма эффективными. Будем надеяться, что этот торгаш не доставит нам проблем.
А что с другими делегатами? Ты знаешь, кто это будет?
Понятия не имею. Надеюсь, это окажется кто-то получше знатного старьевщика.
Прошло еще некоторое время, прежде чем со стороны городской лестницы появился запыхавшийся прислужник, который первым делом отыскал взглядом Лантею и поспешил к ней. Приложив кулак к солнечному сплетению, хетай-ра торопливо что-то произнес и после растворился в арочном проеме, ведущем во дворец.