Жена напоказ. Книга 2 - Елена Сергеевна Счастная страница 12.

Шрифт
Фон

 Как его зовут?

Мужчина вздохнул, явно недовольный таким разговором. Но он, похоже, был довольно сообразителен, чтобы понимать, что с королевским дознавателем лучше не пререкаться. И ничего от него не утаивать.

 Рауль Донжон,  проговорил он с гримасой презрения на лице.  Но я скорее удивлюсь, если он ещё жив.

 Почему это?  нахмурилась вдовушка.

Мужчина коротко закатил глаза, взял перо из чернильницы, что стояла на краю стола, и быстро записал что-то на листке.

 Потому что он связался с весьма грязными делами ещё во времена учёбы. Ну и компания ему подобралась соответствующая. Полнейший сброд. Среди таких, конечно, встречаются талантливые маги, но им порой не хватает средств, чтобы получить достойное образование. Потому они и находят своим силам не самое лучшее применение,  он просушил чернила и протянул лист Ренельду.  Когда ректором был граф дАмран, он раз в год устраивал отбор среди таких вот одарённых и обделённых. Многих брал учиться за счёт собственного Фонда

 Да, я знаю,  задумчиво проговорила Мариэтта, уже сунув нос в записку, которую как раз изучал Ренельд.  Но ещё до его смерти эта практика прекратилась. После того, как произошёл немалый скандал с непонятной растратой средств Фонда, что были выделены именно на эти цели.

«Значит, деньги дали, а новых адептов не нашли  задумчиво проговорил Лабьет.  А может, всё же нашли, но»

 Просто не довели до ворот Санктура  по привычке закончил его фразу Ренельд.

И, похоже, сказал он это вслух, потому как и секретарь, и вдовушка тут же уставились на него с лёгким недоумением.

 Спасибо, месье!  Ренельд встряхнул листком, на котором помощник декана записал адрес того Рауля Донжона.

 Здесь он жил в то время, когда учился,  счёл нужным пояснить мужчина.  Но где он сейчас Вряд ли там.

 Мы проверим!  кивнула Мариэтта.

«Ты посмотри! Кажется, меня хотят сместить с почётной должности твоего напарника»,  притворно обиделся шинакорн.

Вдовушка и правда сейчас выглядела слегка забавно: с этим азартным блеском в глазах и твёрдо сжатыми губами. Заметив взгляд Ренельда искоса, она только вздёрнула подбородок и, небрежным взмахом руки поправив шляпку, пошла прочь.

 Всего доброго, месье,  попрощалась она с секретарём.  Ваша светлость, вы идёте?

Мужчина, который ещё миг назад был занят очень важными делами, проводил её зачарованным взглядом. Стопка папок справа от него покосилась и начала падать.

 Потрясающая женщина, правда?  усмехнулся Ренельд, придержав её.

 Да уж,  проговорил секретарь, но спохватился.  То есть нет, ваша светлость! То есть да, конечно

Он досадливо нахмурился, вновь принимая серьёзный вид. Ренельд попрощался с ним и быстро нагнал Мариэтту и Лабьета, который не отставал от неё ни на шаг, как будто и правда решил охранять.

 Вы не считаете, что вам нужно вернуться домой?  Ренельд убрал листок во внутренний карман фрака.  Это может затянуться.

 Нет, пока я не выясню, что с Ивлиной  графинюшка тряхнула головой, быстро мрачнея.  Если она попала в неприятности, это из-за меня.

 Какие глупости!  хмыкнул Ренельд.

 Глупости?!  мгновенно вспылила вдовушка.

«Береги голову,  предупредил Лабьет.  А то до конца дней глупости будешь говорить ты. А может, даже нечто нечленораздельное».

 Вы в этом точно не виноваты,  спокойно продолжил тот.  Мадемуазель дю Пойр надо было сначала поговорить со мной. Но, похоже, её с однокурсником связывали весьма близкие отношения, раз она не побоялась пойти к нему одна. Предупредить или выведать что-то самостоятельно и тем развеять свои неприятные подозрения.

Только романтические чувства, пусть даже и оставленные в прошлом, способны толкнуть девицу весьма, надо сказать, разумную на столь неосмотрительный шаг.

 Думаете, что всё же пошла?  чуть сникла Мариэтта.

И правда ведь, корит себя.

 Я почти уверен. Сентиментальность в таких случаях только во вред.

«Надо же, жизнь всё же научила тебя этой простой истине!  если бы у шинакорна были руки, он сейчас обязательно поаплодировал бы.  А помнится, с Оли ты готов был наломать дров. Я думал тогда, у тебя мозг совсем скис».

 Это было давно. Ты сам видел, что теперь всё иначе.

«Я рад, что ваша последняя встреча прошла достаточно холодно. Но, боюсь, тебе она рассказала не всё, что могла».

 Над этим мне ещё стоит подумать. А пока нам надо найти мадемуазель дю Пойр.

Ренельд велел кучеру ехать по указанному секретарём адресу. Этот район Жардина был одним из самых старых. Можно сказать, исторических. Правда, не в самом лучшем смысле этого слова.

Раньше здесь жили большей частью работники стекольной фабрики. Но затем её перенесли за пределы города, в более удобное место к руслу реки и песчаным карьерам. Многие переехали, некоторые лишились работы потому с тех пор эта часть столицы считалась не самой благополучной. Но и не страшнее некоторых.

Зато здесь всегда можно было посмотреть на образчики старой архитектуры Жардина, жилых домов и фабричных зданий, где теперь зачастую располагались конторы мелких предпринимателей.

«Похоже, этот Рауль был не из самой обеспеченной семьи»,  заметил Лабьет, оглядывая улицу через окно.

 Надеюсь, его родители что-то о нём знают.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке