Почти сразу за нами вошла и мадам Хибоу с несколькими плошками на подносе, небольшим чайничком и толстостенной кружкой, в которой парил какой-то травяной отвар. Перетт сразу повернул голову в её сторону и принюхался, отчего даже стал слегка похож на Лабьета. И судя по одобрительному молчанию, ему всё сразу стало понятно. Вот сколько лет знала управляющего, а о подобных его талантах и не подозревала.
Позволите? он вопросительно взглянул на меня. Я осмотрю.
И с видом заправского врача сполоснул руки из кувшина для умывания. Прежде заботливо опустив принесённый букет люпинов в вазу.
Что значит, осмотрю! возмутилась экономка с грохотом ставя поднос на стол. С каких это пор месье Орм стал доктором?
Пока мне достаточно, что месье Орм хорошо разбирается в растениях, слегка осадила я женщину. И сможет что-то понять.
Ивлина приоткрыла мутные глаза и облизнула сухие губы. Похоже, она вообще мало понимала, что тут происходит.
Я ещё не растение, буркнула она вдруг и нахмурилась, когда Перетт приблизился к ней.
Ваше сиятельство, снова предупреждающе буркнула Селина. Какой стыд!
Она страдальчески закатила глаза, а я махнула на неё рукой, веля замолчать. Управляющий осторожно обхватил ладонями лицо Ивлины, приблизился, всматриваясь в глаза. Отвёл от виска волосы, ощупал голову сначала за одним ухом, затем за другим. И спустился ниже.
Вы где-нибудь чувствуете боль? тихо спросил у аспирантки, которая настороженно наблюдала за его движениями, но не пыталась противиться.
Может, у неё на это просто не было сил.
У меня почти всё болит, просипела она.
А где-то особенно?
Она покачала головой.
Простите, мадемуазель, Перетт осторожно взял её руку и поднял. Провёл ладонью по груди, где обычно находится край ворота платья. А затем ощупал шею.
Мадам Хибоу гневно засопела.
Ваше сиятельство! она подошла ко мне ближе. Разве это прилично? Неженатый мужчина, не врач и везде её щупает.
Не везде, резковато отозвался Перетт. Если нужно будет везде, я попрошу вас. Или позовём врача.
Что вы ищете? всё же спросила я.
Действие яда похоже на Лилак Спинум. Лиловая бездная колючка. Весьма ядовитое растение, которое очень тяжело достать. Оно изредка растёт там, где через землю просачивается сила Бездны. Расщелины, разломы в самых старых скалах он вдруг осёкся, сосредоточенно свёл брови и протянул руку в сторону. У вас есть пинцет?
Пинцет! Быстро! скомандовала я.
Служанка подобралась, подбежала к небольшому трюмо и уверенно нашла на нём пинцет. Перетт забрал его и, склонившись совсем близко к лицу Ивлины, отвёл рыжие пряди от её шеи.
Аспирантка пискнула и зажмурилась. А через миг Перетт выпрямился, торжественно держа перед собой тонкий, но весьма солидный по размеру шип.
Вот! он протянул его мне. Как я и говорил. Лилак Спинум. Врач мог распознать симптомы отравления по общему виду и состоянию. Но я так полагаю, что помимо этого был удар заклинанием. Да и вы торопились и потому на детальный осмотр у неё не было времени.
Да, всё так и было. Мы налетели на Жеану, как сумасшедшие, требуя срочно чем-нибудь помочь Ивлине. Где уж тут ощупывать её в укромных местах!
Теперь снадобья будут действовать как надо? уточнила я, приглядываясь к весьма скверной на вид колючке.
Должны, Перетт пожал плечами.
Но снадобье выпить Ивлина уже не успела после почти интимных манипуляций месье Орма, она мгновенно уснула. И теперь мне казалось, что ей и правда полегчало.
Лабьет подошёл тоже и страстно обнюхал слегка испачканный в крови шип. Дёрнул ушами, огляделся в комнате и вдруг ринулся к столу. Через миг вернулся, держа в зубах чистый лист бумаги. Мы не сразу поняли, чего он хочет. Но шинакорн указал взглядом на орудие отравления аспирантки, затем настойчиво тряхнул листом.
Он предлагает его завернуть! облегчённо воскликнула я. Да, пожалуй, этот шип нужно показать месье де Ламьеру.
Перетт, который как раз уже складывал из бумаги небольшой конверт, вдруг помрачнел. Глянул на меня искоса, и на его щеках явственно дёрнулись желваки. Вот только ревности его мне не хватало!
Я предложила ему присоединиться ко мне и Оли за завтраком, но он внезапно отказался, сославшись на то, что ещё немного понаблюдает за мадемуазель дю Пойр. Но и сестра, которая ещё гостила в Эйле, не составила мне компанию. Когда я вошла в столовую вместе с Лабьетом, она как раз уходила. Уже собранная для выхода в люди.
Что у вас там за страсти творятся? поинтересовалась она. Ходите толпой.
Шинакорн, обойдя её сбоку, глухо проурчал, будто высказал недовольство. Оли заметно отшатнулась от него.
Мы пытались спасти Ивлину. Теперь, думаю, всё будет хорошо. А ты куда-то собралась?
Я села на свой стул во главе стола и с неудовольствием отметила, что моя газета уже чуть помята. Не люблю, когда её читают вперёд меня!
Да, Оли натянула перчатку и беспечно махнула рукой. Я собираюсь в Жардин. Мне нужно заехать в книжную лавку. Торговец обещал раздобыть для меня несколько весьма полезных и довольно редких книг. Нужно подготовиться к осени. Ари вернётся с родителями из путешествия и мы продолжим занятия.
Что ж, для весьма образованной бывшей магиссы работа гувернанкой в состоятельном доме не так уж плохо. К тому же, как я успела узнать, в городке Хотпрейр, где она как раз и жила: недалеко от дома отца у неё уже довольно давно есть некая пассия. С довольно славными перспективами для замужества. Впрочем, сестра насчёт своих увлечений всегда была немногословна.