– Я тоже всегда так считал, – ответил он.
– И тем не менее от тебя нельзя оторвать глаз. А когда тебя нет рядом, все равно продолжаешь думать о тебе. Я потеряла мужа, ты жену. Господу было угодно избавить их от земных мук. Неужели нам следует мучить себя неудовлетворенными желаниями?
– Сеньора, а сплетни? Если бы я остался на ночь…
– Ив этом все дело? Тогда уйдешь до наступления полуночи. Спустишься вниз через парапет по шелковому канату.
– Бог услышал мои молитвы, – сказал он ей.
– А что ему еще оставалось делать, раз ты выполняешь его повеление?
– Я не осмелюсь согрешить и впасть в немилость у Него именно сейчас.
– Да, мне следовало соблазнить тебя еще в Санта Фе.
– И есть еще одно обстоятельство, сеньора. Когда я успешно завершу это великое предприятие, я вернусь домой не простолюдином, приобщившимся к дворянству лишь благодаря женитьбе на девушке не слишком знатного происхождения с острова Мадейра. Я буду вице‑королем. Я буду адмиралом флота.
Он усмехнулся.
– Как видите, я последовал вашему совету и заранее оговорил все условия в подписанном королем документе.
– Неужели вице‑королем?! Боюсь, тогда вы и взглядом не удостоите правительницу какого‑то далекого острова.
– О нет, сеньора. Я буду адмиралом и, оглядывая свои океанские владения…
– Подобно Посейдону, правителю всех берегов, омываемых водами океана…
– Я никогда не найду более дорогого для меня сокровища, чем остров Гомера, и более чудесной жемчужины, чем прекрасная Беатриса.
– Ты слишком много времени провел при королевском дворе. Твои комплименты звучат заученно.
– Разумеется, ведь я повторял их изо дня в день целую неделю, пока, терзаясь, ждал вашего возвращения.
– Ты хочешь сказать, что ждал возвращения “Пинты”.
– Вы обе опоздали. Однако ваше рулевое устройство оказалось в порядке.
Она покраснела, затем рассмеялась.
– Вы упрекнули меня, что мои комплименты звучат слишком высокопарно, и я подумал, что вы оцените комплимент в кабацком духе.
– Ах вот как это называется? И что же, за такие любезности продажные девки спят с клиентами бесплатно?
– Не продажные девки, сеньора. Такие поэтические сравнения предназначены не для тех, с кем можно переспать за деньги.
– Поэтические?
– Ты моя каравелла, с наполненными ветром парусами…
– Осторожнее с морскими выражениями, друг мой.
– …С наполненными ветром парусами и ярко‑алыми флагами, трепещущими на ветру, подобно губам твоим, когда ты говоришь.
– А у тебя неплохо получается. Или это было придумано заранее?
– Нет, это экспромт. Твое дыхание как благословенный попутный ветер, о котором молятся моряки, а при виде твоего руля у бедного моряка вздымается мачта.
Она слегка ударила его по щеке, не желая, однако, причинить боль.
– Выходит, я оказался непутевым поэтом.
– Поцелуй меня, Кристобаль. Я верю в твою миссию, но если ты не вернешься, я хотела бы, по крайней мере, чтобы твой поцелуй напоминал мне о тебе.
Он поцеловал ее, потом еще раз. Но потом ушел, чтобы заняться последними приготовлениями к отплытию. Сейчас ему надо выполнить волю Господню, а когда это будет сделано, наступит время получать земные награды. Хотя, в конце концов, кто осмелился бы отрицать, что она – его награда, ниспосланная небесами? Ведь это Бог сделал ее вдовой, и может быть, Он же, вопреки всем земным законам, заставил ее полюбить сына генуэзского ткача.
…Когда его каравеллы наконец отчалили, он увидел, или это только показалось Колумбу, как она стоя на парапете замка, машет ему алым платком, как флагом.