Современный русский именослов включает в себя множество имен, имеющих различное происхождение. Но все же огромное преимущество имеют имена, которые теперь мы с полным основанием можем называть русскими. Хотя собственно русских имен осталось совсем немного. С течением времени первоначальный смысл имен забывался, а ведь исторически каждое имя представляло собой слово или фразу какого-либо языка. Почти все современные имена пришли к нам из Византии и имеют греческие корни, но многие из них были заимствованы из других древних языков, или были просто заимствованы из древнеримского, древнееврейского, египетского и других языков и при таком способе заимствования употреблялись только как имя собственное, а не как слово, обозначающее что-либо.
Разные имена похожие корни
Почти все личные имена, которые мы давно привыкли считать русскими, были принесены христианством на Русь через Византию, которая собрала лучшие имена из своего языка, а также иноязычные имена и канонизировала их, то есть официально узаконила, сделав именами церковными. Поэтому они имеют греческое, латинское, древнееврейское происхождение, изредка можно встретить имена, принадлежащие некоторым другим восточным языкам, например, сирийские, египетские. Это же можно сказать и о многих других народах. Именно поэтому прослеживается соответствие имен в разных языках: русское Иван, польское Ян, французское Жан, английское Джон, немецкое Иоганн; русское Михаил, французское Мишель, польское Михал; русское Ольга, немецкое Хельга; русское Павел, французское Поль, немецкое Пауль и т. д. При переходе имен из других языков утратилось их первоначальное значение (ведь все они произошли от нарицательных существительных), и они становились уже только именами собственными.
Интересно, что разные народы выбирали для наименования разные по значению корни. Так, у славян преобладают компоненты: «добр», «свят», «свет», «слав», «расти», «мир», «мил», «рад», «люб», у греков и римлян слова, подчеркивающие в человеке нравственные качества. Евреи же и арабы предпочитали подчеркивать в именах отрешенность от земных благ и обращение к богу.
Многие имена, звучащие по-разному, имеют одинаковое значение. Например:
Никита, Никон (греч.), Виктор, Виктория (лат.) победитель.
Федор, Дорофей (греч.) дар божий.
Георгий, Юрий, Егор (греч.) земледелец.
Олег, Ольга (сканд.) святой.
Кирилл (греч.) господин, Мария (арам.) госпожа.
Альбина, Клара (лат.) белая.
Иван, Жанна, Янина (др. евр.), Элиза (др. герм.) милость божья.
Марина (лат.), Пелагея (греч.) морская.
Зоя (греч.), Виталия, Ева, Виталий (лат.) жизнь.
Феликс, Беатрис, Беата (лат.) счастливый.
Однако наблюдается и обратная ситуация: большое количество имен в русском именослове имеют похожее звучание, но совершенно разное значение. Такие имена не следует путать, поскольку они несут в себе разную информацию.
Многие имена, звучащие по-разному, имеют одинаковое значение. Например:
Никита, Никон (греч.), Виктор, Виктория (лат.) победитель.
Федор, Дорофей (греч.) дар божий.
Георгий, Юрий, Егор (греч.) земледелец.
Олег, Ольга (сканд.) святой.
Кирилл (греч.) господин, Мария (арам.) госпожа.
Альбина, Клара (лат.) белая.
Иван, Жанна, Янина (др. евр.), Элиза (др. герм.) милость божья.
Марина (лат.), Пелагея (греч.) морская.
Зоя (греч.), Виталия, Ева, Виталий (лат.) жизнь.
Феликс, Беатрис, Беата (лат.) счастливый.
Однако наблюдается и обратная ситуация: большое количество имен в русском именослове имеют похожее звучание, но совершенно разное значение. Такие имена не следует путать, поскольку они несут в себе разную информацию.
Например:
Еразм (греч.) возлюбленный; Ераст (греч.) любящий; Филипп (греч.) любящий коней.
Валентин (лат.) сильный.
Валерий (лат.) бодрый, крепкий.
Вит (лат.) побежденный; Виталий (лат.) жизненный; Витольд (др.-герм.) лесной властитель.
Вероника (греч.) несущая победу, (лат.) истинное, подлинное изображение; Ника (греч.) победа.
Традиции наречения
Упорядочение славянских имен началось с составления церковных списков Святцев и Миней. По решению Папы Григория называть разрешалось лишь именами, узаконенными религией, или каноническими, записанными в этих книгах. Все остальные имена были названы языческими. Канонические имена включались в гражданские и церковные календари. Одни и те же имена приходились в календарях на одни и те же числа, связанные с почитанием того или иного святого. Христианские имена были именами подвижников и мучеников, погибших за утверждение этой религии. Кроме того, эти же имена принадлежали и представителям тех народов, из языка которых они были заимствованы. Поэтому сейчас данные имена не воспринимаются нами как церковные. Ребенка нарекали именем святого, чье имя значилось в Святцах на день крестин ребенка. Нередко это были и очень неблагозвучные имена, но родители не могли идти против воли церкви. Правда, родители младенца из обеспеченных семей или принадлежащих к высшему сословию обладали некоторой привилегией они могли выбирать имя, не согласовывая его с церковным календарем, но тем не менее это имя должно было содержаться в Святцах.