Фракийский Эзоп - Лисица и виноград (сборник) стр 6.

Шрифт
Фон

Карман

Карман

Перевод О. Чюминой

Однажды объявил Юпитер всемогущий:
     Пускай все то, что дышит и живет,
К подножью моему предстанет в свой черед.
И если чем-либо в природе, им присущей,
        Хотя один доволен не вполне 
Пусть безбоязненно о том заявит мне:
    Помочь беде согласен я заране.
            По праву слово Обезьяне
            Предоставляю я. Взгляни
    На остальных зверей, наружность их сравни
С твоею собственной. Довольна ль ты собою?
             А почему же нет?
            Я не обижена судьбою! 
            Она промолвила в ответ. 
        И, кажется, ничем других не хуже.
А вот в Медведе все настолько неуклюже,
Что братцу моему дала бы я совет,
Чтоб он не дозволял писать с себя портрет! 
Тут выступил Медведь,  но от него напрасно ждали жалоб;
            Найдя, что сам сложен прекрасно он,
Глумился он над тем, как безобразен Слон:
 Вот уши уменьшить кому не помешало б,
            Прибавив кое-что к хвосту! 
Не лучше в свой черед отнесся Слон к Киту:
    На вкус его тот слишком был громаден.
            А Муравей, в сужденьях беспощаден,
                Нашел, что Клещ чрезмерно мал
            (Себя же самого гигантом он считал).
                Так, выслушав всех нелицеприятно,
Довольный, отослал Юпитер их обратно.
                            Но люди более всего
Явились тут в суждениях нелепы,
Себе прощая все, другим же  ничего
Мы к собственным порокам слепы,
А для грехов чужих имеем рысий взгляд.
                Всех на один и тот же лад
            Нас мастер вылепил: свои изъяны
                Подалее от глаз
            Мы прячем в задние карманы,
Грехи же ближнего мы носим напоказ.

Ласточка и Птички

Перевод И. Дмитриева

Летунья Ласточка и там, и сям бывала,
                   Про многое слыхала,
                   И многое видала,
                       А потому она
                   И боле многих знала.
                       Пришла весна,
И стали сеять лен. «Не по сердцу мне это! 
            Пичужечкам она твердит. 
Сама я не боюсь, но вас жаль; придет лето,
И это семя вам напасти породит,
                   Произведет силки и сетки,
                   И будет вам виной
                   Иль смерти, иль неволи злой;
                   Страшитесь вертела и клетки!
Но ум поправит всё, и вот его совет:
Слетитесь на загон и выклюйте все семя».
«Пустое!  рассмеясь, вскричало мелко племя. 
Как будто нам в полях другого корма нет!»
   Чрез сколько дней потом, не знаю,
       Лен вышел, начал зеленеть,
       А Птичка ту же песню петь:
«Эй, худу быть! еще вам, Птички, предвещаю:
       Не дайте льну созреть;
Вон с корнем! или вам придет дождаться лиха!»
   «Молчи, зловещая вралиха! 
       Вскричали Птички ей. 
Ты думаешь, легко выщипывать все поле!»
   Еще прошло десяток дней,
       А может и гораздо боле;
               Лен вырос и созрел.
   «Ну, Птички, вот уж лен поспел;
               Как хо́чете меня зовите, 
   Сказала Ласточка,  а я в последний раз
       Еще пришла наставить вас:
               Теперь того и ждите,
Что пахари начнут хлеб с поля убирать,
       А после с вами воевать:
Силками вас ловить, из ружей убивать
               И сетью накрывать;
           Избавиться такого бедства
           Другого нет вам средства,
Как дале, дале прочь. Но вы не журавли,
           Для вас ведь море  край земли;
           Так лучше ближе приютиться,
Забиться в гнёздышко, да в нем не шевелиться».
           «Пошла, пошла! других стращай
               Своим ты вздором! 
           Вскричали Пташечки ей хором. 
           А нам гулять ты не мешай!»
И так они в полях летали, да летали,
               Да в клетку и попали.
       Всяк только своему рассудку вслед идет:
       А верует беде не прежде, как придет.

Городская и полевая Крысы

Городская и полевая Крысы

Перевод Г-та

Однажды Крыса городская
На пир к себе землячку позвала.
        Землячка ж та была
        Провинциалка  Крыса полевая.
Вот гостья в барский дом является на зов.
    Там в зале, на ковре французском,
        Хозяйка ждет ее. Обед уже готов,
            И счету нет всем яствам и закускам.
                Какая роскошь! подлинно что рай!
С господского стола за месяц все объедки
    Приберегла хозяйка для соседки 
            Что хочешь, то и выбирай!
    Тут, насказав любезностей несчетно
        И весело болтая всякий вздор,
            Уселись Крысы на ковер
        И принялись за яства беззаботно.
    Вдруг слабый шум раздался у дверей
    Хозяйка взвизгнула, кричит: «Беги скорей!»
    И в угол шмыг; за нею гостья следом.
Но вскоре шум замолк, и потчевать обедом
    Хозяйка гостью снова начала.
    «Пойдем,  промолвила она, 
    Теперь все тихо, слава Богу!»
            А гостья ей в ответ:
    «Нет, милая, прощай! Хоть вкусен твой обед,
            А мне пора в дорогу.
    Прошу теперь ко мне: я ем не на коврах,
И редких блюд таких в деревне не бывает,
Зато в обеде мне никто уж не мешает,
    И радостей моих не прерывает страх».

Волк и Ягненок

Перевод И. Крылова

У сильного всегда бессильный виноват:
    Тому в Истории мы тьму примеров слышим,
        Но мы Истории не пишем;
А вот о том как в Баснях говорят.
Ягненок в жаркий день зашел к ручью напиться;
        И надобно ж беде случиться,
Что около тех мест голодный рыскал Волк.
Ягненка видит он, на добычу стремится;
Но, делу дать хотя законный вид и толк,
Кричит: «Как смеешь ты, наглец, нечистым рылом
        Здесь чистое мутить питье
                            Мое
            С песком и с илом?
                За дерзость такову
                Я голову с тебя сорву».
        «Когда светлейший Волк позволит,
        Осмелюсь я донесть, что ниже по ручью
        От Светлости его шагов я на сто пью;
        И гневаться напрасно он изволит:
        Питья мутить ему никак я не могу».
                «Поэтому я лгу!
Негодный! слыхана ль такая дерзость в свете!
Да помнится, что ты еще в запрошлом лете
        Мне здесь же как-то нагрубил:
        Я этого, приятель, не забыл!»
«Помилуй, мне еще и от роду нет году», 
Ягненок говорит. «Так это был твой брат». 
«Нет братьев у меня».  «Так это кум иль сват
И, словом, кто-нибудь из вашего же роду.
        Вы сами, ваши псы и ваши пастухи,
            Вы все мне зла хотите
И, если можете, то мне всегда вредите,
Но я с тобой за их разведаюсь грехи». 
«Ах, я чем виноват?»  «Молчи! устал я слушать,
Досуг мне разбирать вины твои, щенок!
Ты виноват уж тем, что хочется мне кушать».
Сказал  и в темный лес Ягненка поволок.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Скачать книгу

Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу файлом для электронной книжки и читайте офлайн.

fb2.zip txt txt.zip rtf.zip a4.pdf a6.pdf epub ios.epub fb3 azw3

Похожие книги