Сара улыбнулась уголком рта.
— Спасибо за шаль.
— Не стоит.
Стефен церемонно раскланялся.
— Чего он хочет? — отрывисто спросила Сара и пошла к дому. Стефен шагал рядом. — Если жаждет благодарности, то придется его разочаровать.
Эплтон пожал плечами, тщетно пытаясь придать своей юношеской физиономии выражение светского цинизма.
— К картам он всегда успеет вернуться. А сейчас ему хотелось бы с кем-нибудь поболтать.
— Пусть поболтает с тобой! — Сара метнула через плечо молнию своих синих глаз. — Отец пока не ставит меня на карту. Я не продаюсь!
— Хорошо, хорошо… — Эплтон поднял, как бы сдаваясь, руки. — Ты рано себя хоронишь.
Сара повернулась и пошла прочь. Он глядел ей вслед. Хрустнула ветка. Стефен обернулся и увидел огонек сигары.
— Она сказала…
— Я слышал. — Грант подошел, попыхивая сигарой, его глаза смеялись. — Это она серьезно?
— Думаю, да, — с удовольствием подтвердил Стефен.
Несмотря на словесные перепалки, ему нравилась Сара, и он был рад, что деньги Гранта не произвели на нее впечатления, хотя сам он так к ним стремился!
— Чего только не бывает на свете, — пробормотал Грант. — Нужно, видимо, четко сформулировать предложение.
— Какое предложение? — поинтересовался Стефен.
Американец прищурился.
— Это касается только меня и дамы. Иди развлекайся.
Взмахом руки Н отпустил Стефена. Выкурить сигару на свежем воздухе было так приятно. Ничего, он подождет. Время работает на него.
— Привет!
Анжела Картер наклонилась и потрепала свою лошадь по гриве.
— Ты куда исчезла вчера? Твоему отцу здорово повезло!
— Он мне говорил, — сквозь силу улыбнулась Сара.
— Келлум Грант не часто проигрывает в карты. — Подруга метнула на Сару быстрый взгляд. Но, знаешь, если не везет в картах…
Сара вывела своего Бантера из конюшни и легко вскочила в седло. Знакомый запах лошадей и кожи успокаивал.
— Я думаю, он и во всем другом не часто проигрывает, — пробормотала она.
У нее было странное чувство, будто ее отца откармливают, как индюка к Рождеству. Зачем она согласилась ехать на эту охоту? Ведь она терпеть не могла травить лицу или зайца — с того самого дня, как при ней, еще ребенком, убили лисицу. Мчаться по живописным лугам, прокладывая след, — это другое дело. Нет, азарт погони — не для нее…
— У него куча денег. — Анжела не спешила переменить тему. — Тебе повезло.
Сара редко давала волю своему гневу, но тут не удержалась.
— Не понимаю, что ты имеешь в виду, — сухо сказала она. — К тому же, думаю, Келлум Грант меньше всего помышляет о браке. Не тот человек. — Она сжала коленями бока лошади. — И мне он безразличен.
— Скажите пожалуйста — безразличен! — Анжела состроила гримаску, совсем как в их школьные дни. — Ты что, часто находишь мешок с деньгами? Он явно втюрился! Он и карты-то свои не разглядел, потому что глазел на тебя.
Сара резко послала лошадь вперед. Подруга поскакала за ней.
Во дворе перед задним фасадом Сент-Клера царило оживление. Красные куртки и цилиндры немногих избранных, носивших значок охотника, женщины в черном, в кремовых галифе, дети того возраста, когда охота уже разрешена, в охотничьих курточках с галстучками. Добрая старая Англия, изображаемая столь часто на широком экране и в телевизионных сериалах. Для Сары ритуал охоты не был ничем примечателен. Он был частью ее жизни с тех пор, как она себя помнила. Она кивнула Хозяину Охоты. Сэр Джеймс Карпентер, ее крестный отец, прикоснулся к шляпе и улыбнулся. Он частенько подтрунивал над ней — за ее брезгливость.
Краешком глаза Сара увидела Келлума Гранта, восседавшего на Рейндж Ровере. Одетый, по английским понятиям, нарочито небрежно, он словно сошел с рекламы. Грант наблюдал за ней — она это чувствовала.