Храните вашу безмятежность [litres] - Коростышевская Татьяна Георгиевна страница 9.

Шрифт
Фон

 Он знал!

 Разумеется. Они ведь кузены. А знаешь, кто еще знал? Экселленсе. Чудовищный князь так многозначительно подчеркивал «и» в слове «рагацци», когда говорил о Маламоко. Понимаешь, он называл их в мужском роде!

 Наверное,  сказала я вдумчиво,  запах мужчины чем-то отличается от женского. Погоди. Ты влюблена в Карло Маламоко?

 Дошло наконец?

 И что же теперь делать?

 Я убью этого черноглазого ублюдка, когда он вернется.

 Он вернется?

 Конечно. В сундуке остались метрики на женское имя, я только что их просмотрела.

 А еще ему понадобится свидетельство об окончании школы. Ты не хочешь вернуть на место кольцо?

 Хочу,  пропыхтела Маура,  но не могу его снять.

Мы пошли в ванную, чтоб воспользоваться мылом. Ободок соскользнул с пухлого пальчика, и Панеттоне счастливо выдохнула. В этот момент до нас донесся звук шагов, девушка спрятала колечко на груди.

Вернулись горничные. Меня засунули обратно в ванну, добавили кипятка, оттерли ноги мочалкой. Пока я стоически сносила пытки, дона да Риальто не находила себе места. Она то хмурилась, то саркастично ухмылялась, прищуривала и округляла глаза, рука ее поминутно ныряла в декольте, а ноги мерили шагами плитки мозаичного пола.

Вернулись горничные. Меня засунули обратно в ванну, добавили кипятка, оттерли ноги мочалкой. Пока я стоически сносила пытки, дона да Риальто не находила себе места. Она то хмурилась, то саркастично ухмылялась, прищуривала и округляла глаза, рука ее поминутно ныряла в декольте, а ноги мерили шагами плитки мозаичного пола.

 Повесь кольцо на цепочку, и дело с концом,  предложила я.

 Чудесная мысль!

От возбуждения меня буквально трясло. Карла Маламоко. Шпионка, интриганка интриган. Пользуясь своими личинами, он мог проникнуть в любое столичное общество. Иногда он был синьорой, иногда юношей вольных нравов. Ньяга. Не будь мы с Маурой столь наивны, давно распознали бы маскарад. Панеттоне в него влюблена. И что? Неужели командор да Риальто позволит единственной дочери связать свою жизнь непонятно с кем? Тем более что и у Карлы есть жених в догата Негропонта. Жених? Боже мой, как это вообще возможно?

Горничные обернули меня в простыню и вывели в гостиную. Там уже стояло ростовое зеркало и суетилась стайка портних.

 Обождите,  велела Маура.  Платье наденем потом, сначала займемся лицом.

 На мне будет маска,  попыталась я безуспешно возразить.

 После полуночи, когда дона догаресса сменит официальный костюм на карнавальный наряд.  Дона да Риальто усадила меня в центре комнаты и рассматривала с видом великого живописца.  Старуха была права, две недели взаперти отразились на твоем лице не лучшим образом. Чего мы хотим добиться? Соблазнительной Филомены или величественной?

Видимо, я в состав этих «мы» не входила, потому что моими желаниями пренебрегли.

 Если позволите,  шепнула Констанс с поклоном,  до полуночи мы покажем миру величайшую правительницу, а после самую желанную деву Аквадораты.

 Глаза?  переспросила Маура.

Горничная кивнула:

 А потом губы и шея.

 Серебряная пудра.

 Золотая. Оттенок кожи слишком теплый для серебра.

Они продолжали перебрасываться отрывистыми фразами, понять значение которых я даже не пыталась. Девицы знают, что делают, мне остается отдаться на их волю.

Прикрыв глаза, я ощущала щекотные прикосновения беличьих кисточек, одновременно мне что-то делали с волосами.

 Поднимайся,  велела Маура.

Простыня упала к моим ногам. Мельком взглянув в зеркало, я увидела невероятно бледную, сверхчеловечески глазастую и абсолютно голую себя. Высокую башню прически оплетали драгоценные цепи, в звеньях которых мерцали некрупные сапфиры, мочки ушей украшали сапфиры огромные.

 Вот в такие моменты,  Панеттоне подпихнула локтем помощницу,  я жалею, что женщинам обязательно нужно носить платья.

 Дона догаресса прекрасна,  вздохнула Констанс.

И прочие девушки с ней согласились. Похвала, особенно после критики тишайшей свекрови, пролилась бальзамом на мое сердце.

Я приблизилась к манекенам, стоящим у глухой стены. Их было два. На одном висело платье из золотой парчи, на другом карнавальный наряд.

 Русалка?  спросила я скептично.  Ты же собиралась представить меня морской богиней.

Маура смутилась.

 Дона догаресса выглядит сейчас в точности как Афродита, явившаяся из моря,  хихикнула одна из горничных.

И девицы принялись обсуждать, какой эффект произвело бы мое появление перед публикой в костюме богини любви.

 Прости,  шепнула Панеттоне,  синьора Муэрто заставила всех дворцовых портных шить новые покровы для храма, это все, чего мне удалось добиться.

Русалка так русалка. Подозреваю, что и в этом костюме мне долго красоваться не предстоит. Я нужна Чезаре лишь для официальной части, может, он еще до полуночи даст мне развод, и тогда мне пригодилось бы нечто немаркое, в чем удобно будет возвращаться в город.

Парчовое платье давило на плечи, натирало под мышками и поскрипывало при любом движении. Туфельки, носки которых выглядывали из-под подола, обладали скользкой подошвой и неустойчивыми каблуками.

Мне велели зажмуриться и рассыпали над моей головой горсть золотистой пудры.

 Идеально,  решила Маура.

И я поскрипела к выходу. Клюка бы мне сейчас не помешала.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке