Дельзаки Ли оставался силой, с которой приходилось считаться — благожелательной, могучей, мудрой и, как ехидно добавил про себя Калум, прямолинейной в той же примерно степени, что винтовая лестница на гравюре Эшера.
Калум знал, что Ли тяжело будет отпустить Акорну на поиски ее народа. Красота, обаяние, смелость и ум девушки отогрели сердце старика. Внешне он всеми силами поддерживал ее стремление воссоединиться с соплеменниками, однако уговорить его измыслить какой-нибудь способ, чтобы оттянуть отлет, не составляло никакого труда. Что же до Пала Кендоро, личного ассистента Акорны, тот даже не пытался сделать вид, что хочет помочь ей. Убедив себя, что влюблен в прекрасную инопланетянку по уши, юноша не то не мог, не то не хотел понять, почему она не может найти с ним свое счастье, оставаясь в неведении, кто она и откуда, и уж, разумеется, не горел желанием отпускать ее от себя на месяцы, возможно — на годы, в обществе Калума. Обе сестры так и не смогли убедить Пала, что Калума Бэрда связывает с Акорной исключительно возложенная бывшим старателем на себя миссия — найти ее родню.
Постороннему человеку могло показаться, что Калума в жизни интересуют только техника, изобретения, чертежи, звездные карты и навигационные задачи, но очевидную и беспочвенную ревность Пала горняк заметил, и по мере сил пытался разрядить ситуацию. Не раз он подумывал, что лучше было бы открыто объявить, что он любит Мерси, младшую сестру Пала, и собирается жениться на ней, как только вернется — хотя по отношению к Мерси это было бы несправедливо; недостойно было бы заставлять ее ждать не пойми сколько, покуда ее жених возвратится. Однако в данный момент все добрые намерения Калума вести себя спокойно и разумно улетучились куда-то. Судя по всему, Пал опять занялся саботажем.
— Если ты считаешь, — ядовито продолжал горняк, — что из-за какой-то паршивой защитной системы мы согласимся задержать отлет еще на пару месяцев, ты с ума сошел. Тронулся! — Он резко взмахнул руками.
— И зачем нам может потребоваться защитная система, — поспешила ему на помощь Акорна, — настолько превосходящая стандартные для кораблей такого класса, я не могу понять.
— Неразумно, — ответил Ли, — отправлять вас в столь далекий путь, не приняв всех возможных мер для вашего благополучного возвращения.
— На тот случай, — Калум просто кипел от возмущения, — если гипотетических налетчиков не разубедят торпеды, мины, бомбы и лазерные пушки, у нас есть передатчик, чтобы вызвать подмогу из ближайшей населенной системы.
— Во-первых, — Акорна подняла коротенький, с единственным суставом пальчик, — что такого может везти корабль размером с наш разведчик, чтобы это кому-то понадобилось?
— Тебя, — отрубил Пал.
— Во-вторых, — Акорна сделала вид, что не слышит, — уже установленное на борту вооружение позволяет нам отбиться от судна втрое большего по тоннажу…
— Не говоря уже о двигателях, — перебил ее Калум. — Мы можем обогнать любой беспилотный зонд в Галактике — а это о чем-то да говорит!
— В-третьих, — продолжала Акорна, — дядя Хафиз снабдил нас таким количеством фальшивых регистрационных свидетельств и поддельных эмиссионных сигнатур, что любой, кто попытается проследить за нами из одного порта, в следующем нас просто не узнает. И так уже мы потеряли достаточно времени, пока делались эти бессчетные документы!
— Акорна, ты представляешь ценность для стольких людей и по стольким причинам, — Пал завелся вслед за Калумом, — что Дом Харакамянов, понятное дело, стремился обеспечить твою безопасность, меняя порт приписки и маскируя излучение двигателей.
— Девятнадцать фальшивых свидетельств? — уточнила Акорна с нехарактерной для ее мягкого характера язвительностью.