Любовное зелье? Да ты, красавчик, шалун!
Голосок её прозвучал весёлым лесным ручейком, чистым и звонким, но лицо инститора перекосила гримаса ненависти.
Ведьма! прошипел он и бросился к девушке, которая тут же выронила бутылочку и испуганно прижалась к двери, впрочем, и не думая убегать.
Я, пытаясь остановить удушение посетительницы, с отчаянием вцепилась в футболку охотника, и Генрих протащил меня за собой пару шагов, и лишь потом нехотя остановился. Девушка облегчённо вздохнула и нервно вытерла лоб длинным рукавом серого платья.
Дрить твою за ногу, Генрих! зло выругалась я. Пора уже что-то сделать с твоими инстинктами, а то всех клиентов распугаешь! Повернулась к девушке и с натянутой улыбкой уточнила: А почему вы решили, что это зелье любовное?
Дрить твою за ногу, Генрих! зло выругалась я. Пора уже что-то сделать с твоими инстинктами, а то всех клиентов распугаешь! Повернулась к девушке и с натянутой улыбкой уточнила: А почему вы решили, что это зелье любовное?
Та попыталась улыбнулся, но дрожащие губы её не слушались, и девушка опасливо покосилась на хмурого Генриха. Я тяжело вздохнула и, отодвинув охотника с пути, подошла к посетительнице.
Не бойтесь, проникновенно сказала я и взяла ведьму за руку. Инститор тоже сотрудник нашего агентства, и он вас не тронет. Девушка недоверчиво посмотрела на охотника, а тот высокомерно ухмыльнулся и сложил руки на груди. Я вздохнула, ни на дюйм ведь не подвинется в принципах! и повернулась к посетительнице: Может, вы хотите поговорить в моём кабинете?
Девушка едва заметно кивнула, и я повела её за руку, ощущая в ладони её судорожно напряжённые пальцы, Генрих двинулся следом за нами. Пропустила посетительницу вперёд и, обернувшись к инститору, показала ему язык, да захлопнула дверь перед его носом. Кусая губы, едва сдерживала смех, представляя его вытянутую физиономию, вот тебе за уединение с Багирой! заперла замок и повернулась к ведьме.
Так что насчёт любовного зелья? спросила я достаточно громко, чтобы Генрих расслышал. Как вы определили, что это именно оно?
Посетительница смущённо потопталась у окна и несмело улыбнулась.
Это моя специальность, тихо проговорила она и тут же поправилась: Не распознавание зелий, конечно, а любовная магия. Я могу сварить любовное зелье, могу приворожить клиента и без зелий Голос её становился всё громче и увереннее, словно профессионализм делал её сильнее и смелее. Так же я вижу ауру влюблённых. Например, я сразу заметила, как сильно вы любите того красавчика!
Я поперхнулась и поспешно отошла от двери, прижимая палец к губам:
Шшшш
Рыжие брови посетительницы удивлённо приподнялись:
Почему?
Я торопливо приблизилась к ведьме и обхватила её холодные ладошки:
Сначала скажите мне, какая у него аура! Вы видите, что он влюблён?
Дыхание замерло, во рту стало сухо, и каждое мгновение, пока ведьма раздумывала, для меня казалось часом.
Нет, наконец ответила она, и у меня внутри словно что-то оборвалось. А посетительница продолжила: Не могу сказать, какая у него аура. Не вижу, и не понимаю почему
Я досадливо цокнула языком и, отпустив руки девушки, проворочала:
Кажется, я понимаю. Это их хвалёная защита от ведьм! Даже тут работает Вот засада! Как же понять, что он чувствует?!
Посетительница осторожно тронула меня за локоть:
Так спросите его
Я зло расхохоталась и покачала головой:
Спросить?! Легче сразу на костёр отправиться, чем выслушивать то, что последует за этим вопросом Вы не знаете девиза инститоров: не помучил ведьму день прошёл зря!
Карие глаза посетительницы расширились, а рот забавно приоткрылся, словно она была голодным птенцом и требовала червяка. Я вдруг спохватилась и проговорила:
Ох, простите! Вы же пришли не для того, чтобы просвещать меня насчёт любовной магии Я на мгновение отвлеклась и машинально потёрла нос: Но всё равно спасибо! Интересно, зачем русалке любовное зелье? К её ногам и так все штабелями укладываются Ах, да! Присаживайтесь
Я усадила посетительницу на единственный стул, а сама разместилась на столе.
Скажите, как к вам обращаться, деловито проговорила я, отмечая её быстрые пальцы, в которых белел кружевной платочек, и тёмные подпалины под глазами. И что за дело привело вас в наше агентство?
***
Крайне озадаченная, молча проводила гостью к выходу. Данья то и дело бросала на меня встревоженные взгляды, но я делала вид, словно ничего не замечаю. У двери остановилась и натянуто улыбнулась ведьме:
До завтра.
Она обхватила мои руки холодными ладошками и пытливо заглянула в глаза.
Я буду надеяться, что вы согласитесь! пылко сообщила она и, отдёрнув руки, словно обожглась, выскочила из офиса.
Я машинально прикрыла дверь и повернулась к Забаве: секретарша уже вернулась. Она сидела за своим столом и изо всех сил делала вид, что ей абсолютно неинтересно, что за дело предложила посетительница, но получалось у русалки неважно. Я засунула руки в карманы и раздражённо передёрнула плечами:
Не нравится мне всё это!
Что не нравится? мгновенно отозвалась Забава.
Что не нравится? мгновенно отозвалась Забава.