Мне плевать. Я не знаю наперечёт все дома Тысячи удовольствий. Важно то, что из-за очередной прихоти моего супруга весь город сейчас катится в гибельную пропасть.
Поди прочь! Выдайте ему оружие и отправьте на стены, пусть смоет позор кровью
Фео́ксий, пятясь и бормоча слова благодарности, покидает зал.
Где Рексено́р? спрашиваю я у мальчишки-посыльного, всегда крутящегося в коридорах замка.
Он в зале видений, с глубоким поклоном отвечает тот.
Ясно. Опять обкуривается тайсой. Я быстрым шагом направляюсь к себе, призывая Шен-Ри́, потягивающуюся после сна. Гибкое чёрное тело сильного зверя послушно трусит ко мне и ластится, как огромная кошка. Пантера шутливо обхватывает кисть руки, сдавливая её между зубами. От зубов на коже остаётся побелевший след. Шен-Ри разевает пасть в зевке. Клыки Шен-Ри внушающих размеров.
Где Рексено́р? спрашиваю я у мальчишки-посыльного, всегда крутящегося в коридорах замка.
Он в зале видений, с глубоким поклоном отвечает тот.
Ясно. Опять обкуривается тайсой. Я быстрым шагом направляюсь к себе, призывая Шен-Ри́, потягивающуюся после сна. Гибкое чёрное тело сильного зверя послушно трусит ко мне и ластится, как огромная кошка. Пантера шутливо обхватывает кисть руки, сдавливая её между зубами. От зубов на коже остаётся побелевший след. Шен-Ри разевает пасть в зевке. Клыки Шен-Ри внушающих размеров.
За мной.
Чёрная тень неслышно крадётся за мной по пятам.
Оставьте меня, обращаюсь к своим стражам.
Близнецы не отступают, всем своим видом показывая, что не покинут меня ни на шаг. Что ж, пусть будет так. Я торопливо иду длинными коридорами в зал видений. Двери не поддаются, они заперты изнутри.
Ломайте дверь!
Сейчас я даже рада, что близнецы рядом со мной. Несколькими ударами клинков они разносят место крепления засова в щепки. Бревно падает с той стороны на пол с гулким стуком. Внутри зала видений царит полутьма и клубится сизый та́йсы. Сладковатый, удушливый запах щекочет ноздри и стремится забраться внутрь. Я срываю шторы и распахиваю настежь окна, чтобы хотя бы немного проветрить просторное помещение. Рексено́р, плавающий в мареве видений, полулежит на горе подушек рядом с курильней. Он раскрывает глаза, только когда мои шаги замирают подле него.
Вставай.
Не могу, губы расплываются в улыбке, лучше присядь со мной и поговори, как раньше, Артемия
У меня нет на это времени. Скажи, ты занимался восстановлением канала? Какова оказалась цена?
Цена?.. Сколько я потратил на это?..
Да, сколько? Сколько ты потратил на восстановление дома Тысячи удовольствий вместо того, чтобы заниматься тем, чем должен заниматься правитель города? Неужели тебе было мало имеющихся борделей? Или задницы рабов в восстановленном доме были присыпаны позолотой?!
Я в гневе пинаю бронзовую курильню. Она падает, рассыпая горящие угольки из нижней части на покрывало. Рексено́р медленно переводит взгляд на тлеющее покрывало и заливает его вином.
Сколько, Рексено́р?
Несколько тысяч золотых мер, медленно произносит он, глядя на меня покрасневшими глазами, не понимая, зачем мне это надо.
Ошибаешься! Не несколько тысяч золотых мер. Миркхи́йцы разгромили при помощи огненной пыли каменную кладку канала, который не был укреплен как следует. И сейчас они прорываются внутрь наших укреплений. С ними несколько сотен Бессмертных. Веркса́л окажется вырезан подчистую Цена твоего удовольствия оказалась намного выше. Она будет стоить жизни населению целого города!
Не может этого быть!..
Рексено́р опирается на руки, пытаясь встать.
Пора охотиться, Шен-Ри́, ласково треплю я пантеру по холке и хлопаю по крупу.
В следующий миг гибкое чёрное тело удлиняется в грациозном прыжке. Пантера разевает пасть и её клыки с громким рыком смыкаются на шее Рексено́ра, правителя Веркса́ла. Кровь заливает дорогие ткани под крик ужаса Рексено́ра, быстро затихающий. Я разворачиваюсь лицом к близнецам.
Правитель имел дурную привычку дразнить голодного зверя. Сегодня его привычка привела к губительным последствиям. Несчастный случай.
Пантера, рыкнув в последний раз, устремляется за мной, облизывая с морды кровь шершавым языком.
Глава 5. Артемия
Время ускорило свой стремительный бег. Казалось, только недавно мы узнали о том, что был разрушен сточный канал то было вечером. А сейчас уже настал рассвет нового дня. Ночь пронеслась в одно мгновение ока. В зале Совета шумно и чадно. Десятки глоток пытаются переорать друг друга, выдвигая один план безумнее другого. Приа́м нервно ходит рядом с троном. Он то и дело отлучается, чтобы отдать приказания.
Это бессмысленно, моя госпожа. Мы зря тратим своё время. Мы должны спасти то, что ещё можно спасти. Но не рассуждать, как выгоднее договориться с врагом. Все их клятвы и договоры лживы. Они улыбнутся вам в лицо, когда будут перерезать глотку. Я не могу дольше здесь оставаться. Мне нужно руководить моими людьми. Они и без того пасуют перед лицом опасности.
Ты прав, Приа́м, но мы должны были созвать Совет, чтобы сделать всё так, как того велят наши Законы. Чтобы в случае неудачи никто не мог попрекнуть нас. Мы не сделали всё, что могли.