Пес и его девушка [litres] - Кира Алиевна Измайлова страница 7.

Шрифт
Фон

 Мы завтра вымоем его как следует в питомнике, а шерсть я буду выметать каждый день, обещаю. Или даже пылесос куплю!

 Как это все-таки некрасиво с вашей стороны, сье Кор,  покачала седой головой хозяйка.  Я сдала комнату порядочной юной девушке, и что же? Ко мне являются какие-то мордовороты, тычут в лицо жетонами и приказывают приказывают, не просят!  сделать исключение и допустить в дом собаку! Как изволите, но со следующего месяца я договор с вами продлевать не стану, и никто меня не разубедит. Даже эти ваши

 П-простите, сье Ланн.  Уши у Лэсси снова загорелись.  Они сказали, что попросят но как я могла подумать, что они будут так грубы с вами? Я я

«Самое время заплакать»,  решила она, тем более что целый день хотелось, но не было возможности, осела на стул и разрыдалась, спрятав лицо в ладонях.

 Что с вами? Ох Выпейте воды, слышите? Сье Кор? Вот  Старушка совала ей стакан, но Лэсси отмахивалась, размазывая слезы по лицу.  Боги всемогущие, бедная девочка, как же вы работаете с такими людьми!

 Они хорошие, только грубые,  всхлипнула Лэсси, но та не услышала, продолжала свое

 Девушке не место на такой службе,  строго говорила хозяйка.  Шли бы вы помощником стряпчего один мой племянник там служит, мог бы спросить насчет места,  или еще куда, с вашим-то образованием где угодно возьмут! Подучитесь, сможете даже свое дело открыть А среди таких мужчин добра вам не будет, милая, выживут вас, вот последний собственный зуб даю выживут! Только зря потратите лучшие годы, а чего ради? Доказать, что вы не хуже?

Лэсси покивала.

 Меня одну из всего выпуска, из девушек то есть, взяли в оперативники,  гнусаво проговорила она, потому что нос заложило от слез.  И я ни за что оттуда не уйду, ни в стряпчие, ни куда-то еще! Я ведь даже службы еще не видела, только бумажки, бумажки Вот опросила несколько человек, а что толку, если мой рапорт куда-то засунули и забыли?

«Неправда, я прочитал!  ответил бы Дайсон, если бы мог.  И забыл сказать, что составлен не по форме, да».

 И я не успела рассказать шефу кое-что важное,  снова хлюпнула носом Лэсси.  Хотела с утра, но он уехал. Теперь он когда еще вернется, а заместитель меня вообще не слушает

«Укушу Сэла за задницу»,  пообещал Дайсон и снова обратился в слух.

 Ну ничего, ничего.  Старушка-хозяйка обняла девушку и гладила по плечам, по темным волосам.  Всё как-нибудь устроится Вы-то, сье, хотя бы сами из столицы родом, родители рядом, а уж каково было нам, кто из глухомани приехал, а кругом все чужое, незнакомое Вспомнишь не поверят!

 Я бы послушала.  Лэсси вытирала слезы, но они все равно лились.  Ну, то есть если вы не против. Я и так доставляю слишком много хлопот.

 Что там за хлопоты Только пса держите подальше от кладовой.

 Конечно! Ему нельзя переедать, поэтому кормить я его буду только на службе!

 Ну, наверно, от маленького кусочка сыра с ним ничего не случится?  Хозяйка посмотрела на пса. Тот выразительно постучал хвостом по полу и улыбнулся во всю пасть.

 Н-нет, наверно Только очень маленького!  сказала Лэсси, посмотрела, как старушка скармливает непрошеному постояльцу сыр, и добавила:  А ведь правду сказали, пожилые дамы и дети от него в восторге

 Не могу сказать, что я в таком уж восторге,  проворчала сье Ланн, присев на табуретку напротив и машинально потрепав Дайсона по ушам. Куда только подевалось отвращение! Или оно было наигранным?  Однако, вижу, пес действительно воспитанный. Каким же еще ему быть, если он служебный? Надеюсь только, ему не приснится, как он догоняет преступника, и я не услышу вой и лай посреди ночи

Дайсон не удержался, встал и смачно лизнул ее в лицо, чуть не сшибив очки.

 Нельзя!  Перепугавшись, Лэсси попыталась оттащить его за ошейник, но какое там, даже с места не сдвинула.  Ты что творишь?!

 Балуется.  Сье Ланн вытерла лицо салфеткой, поправила очки и строго посмотрела на Дайсона.  Сразу видно, дамский угодник.

 Балуется.  Сье Ланн вытерла лицо салфеткой, поправила очки и строго посмотрела на Дайсона.  Сразу видно, дамский угодник.

 Э да, мне так и сказали,  сконфузилась Лэсси.  Только ну имели в виду собак.

 Не сомневаюсь. Ну, не смотрите на меня так! Я на ферме выросла, там псы и побольше имелись, я их нрав с одного взгляда различаю.

 О Понятно. А у этого какой? Нрав?

 Прескверный,  ни секунды не колеблясь, ответила старушка.  Я бы даже сказала, паскудный.

Лэсси приоткрыла рот: такие слова из уст этой почтенной сье!

 Вы ему явно понравились, милая,  продолжала та,  поэтому вам вряд ли что-то угрожает. Разве что это чудовище вас придавит, если решит поспать на кровати, но вы обещали его даже близко не подпускать, не так ли?

 Ни в коем случае! Я мне вовсе не хочется спать в одной постели с псом, тем более мы там вдвоем и не поместимся,  скороговоркой произнесла Лэсси, вспомнив слова лейтенанта Кирца.  У него свой коврик, и точка!

 Искренне надеюсь, что вы сдержите слово. Так вот, вы ему нравитесь. Хозяйкой он вас не считает, но в качестве человека для чесания ушей сгодитесь.  Сье Ланн приспустила очки на кончик носа и внимательно посмотрела на Дайсона.  Во всяком случае, так будет до тех пор, пока он не сочтет вас достойной напарницей.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке