Аннотация: Леди Симона Тенбридж – дерзкая красавица со скандальным прошлым – привыкла к ухаживаниям мужчин и вовсе не намерена уступать ни одному из многочисленных поклонников.
Однако Тристан Таунсенд, недавно унаследовавший титул маркиза Локвуда, не просто пытается соблазнить Симону и жениться на ней. Этому загадочному мужчине действительно нужна ее помощь, ибо только вместе они способны преодолеть таинственное проклятие, издавна довлеющее над родом Локвудов.
Заинтригованная Симона соглашается помочь Тристану.
Но чем дальше, тем сильнее подпадает она под власть поистине безграничного обаяния маркиза…
Лесли Лафой
Пролог
Сан-Франциско, Калифорния
Декабрь 1885 года
Двести девяносто один день в открытом море! «Ну, вообще-то не всегда в открытом море», – мысленно уточнил Тристан, удаляясь от причала и вспоминая, что около двадцати дней он провел на берегу. Если уж на то пошло, каждый раз это случалось недостаточно часто и продолжалось недостаточно долго, чтобы его ноги успели заново вспомнить, как следует ходить по суше.
Тристан устало улыбнулся. Горячая ванна, костюм, обед из свежего мяса, приготовленного настоящим поваром, и постель, которая не двигается всю ночь… Ничто так не учит человека ценить простые удовольствия домашней жизни, как вечные путешествия. Он был твердо намерен насладиться этими удовольствиями сразу же, как только доставит грузовую декларацию в офис своей компании.
Пройдя между гостиницей и пансионом, которых не было здесь, когда он уезжал десять месяцев назад, Тристан поднялся по деревянной лестнице «Таунсенд импорт» с гораздо меньшим изяществом, чем ему хотелось бы, и толкнул дверь. Дверной колокольчик звякнул, и ему в лицо ударила волна тепла.
Клерк устало поднял голову от бумаг, разложенных на конторке.
– Привет, Грегори, – проговорил Тристан, с ухмылкой глядя, как запотевают очки молодого человека.
– Добрый день, мистер Таунсенд, – ответил тот, передвигая очки на лоб и близоруко щурясь. – Добро пожаловать домой. Надеюсь, плавание прошло удачно?
Тристан не собирался утомлять Грегори подробностями; подойдя к конторке и вынув из кармана куртки декларацию, он не спеша ответил:
– Плавание было долгим, монотонным, но, надо надеяться, прибыльным. А как вы и компания жили в мое отсутствие?
– Я здоров, а компания приносит огромный доход, – ответил Грегори, протирая носовым платком стекла очков.
– Я обратил внимание на то, что склад почти пустой.
– И по вашим счетам это тоже заметно. – Грегори вернул очки на переносицу, быстро посмотрел на Тристана, а потом, как обычно, перешел к делам. – Я видел, как вы заходили в гавань сегодня утром. Как всегда, на полных парах. Книга учета и корреспонденция уже у вас на столе.
Тристан вручил Грегори декларацию, затем спросил:
– Среди писем есть такие, которые можно считать срочными?
– Там в основном частные письма, сэр – я положил их отдельной стопкой поверх учетной книги. Есть также запросы о рабочих местах и товарах, а еще приглашения от людей, которые, похоже, не вспомнили о том, что вы находитесь на другом конце мира. Я разложил их по датам, так чтобы самые последние оказались сверху.
У Грегори всегда все было в идеальном порядке, и он был безупречно честен, что вполне устраивало его хозяев.
– Ты идеальный служащий, – заявил Тристан и направился к двери в свой кабинет, но вдруг остановился на полдороге: – Следующие несколько минут тебе следует потратить на то, чтобы очистить твою конторку.
Грегори побледнел.
– Я купил тебе новую в Сингапуре, – со смехом успокоил его Тристан. – Резное, чудовище из тикового дерева с перламутровой инкрустацией.