Роберт Силверберг
Замок лорда Валентина
Дэвиду Хартуэллу, Пейдж Кэдди, Джону Бушу они очень деликатно подталкивали.
Robert Silverberg
Lord Valentinès Castle
Copyright © Agberg Ltd, 1979, 1980
Перевод с английского Михаила Коркина
© М. Коркин, перевод на русский язык, 2020
© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательство «Эксмо», 2020
Благодарности
Я глубоко признателен Кэтрин Кровелл из Сан-Франциско за помощь в технических аспектах жонглирования в этом романе и необыкновенным артистам Летающих Братьев Карамазовых, которые, возможно, до сего момента даже и не представляли, какую помощь они оказали. Тем не менее, все теоретические концепции и практика жонглирования, выраженные в данном произведении, являются преимущественно моими собственными измышлениями. В частности, это касается возможностей четырехруких жонглеров. И ни мисс Кровелл, ни Карамазовы не должны нести никакой ответственности за любые неправдоподобные или невозможные описания на этих страницах.
Неоценимую помощь в прочих аспектах создания этой книги оказала Марта Рэндалл. Среди вкладов мисс Рэндалл тексты некоторых из песен, которые можно обнаружить внутри романа.
За дополнительную критику рукописи на ее ранних стадиях, я весьма признателен Барбаре Силверберг и Сюзанне Л. Хоуфек. Также я должен поблагодарить Теда Чичака из Литературного Агент-ства Скотта Мередита за его поддержку и профессиональную проницательность.
Часть I
Книга Короля Снов
Глава 1
После долгого дня пути в золотой дымке влажного тепла, которая окутывала его как легкая мокрая шерсть, Валентин пришел к большому белому гребню, возвышавшемуся над Пидруидом пышной провинциальной столицей. Это был самый большой город, который Валентин увидел с тех пор, как Во всяком случае, самый большой за долгое время странствий.
Здесь он остановился, сел на край рыхлого белого выступа и погрузил ноги в осыпавшиеся каменные хлопья, глядя сверху на Пидруид и моргая, словно только что проснулся.
Был летний день, и до сумерек оставалось еще несколько часов. Солнце стояло высоко на юго-западе, над Великим океаном. «Отдохну здесь немного, подумал Валентин, а потом спущусь в Пидруид и устроюсь на ночлег».
Услышав за спиной шум катящихся откуда-то с высоты гребня камешков, он медленно оглянулся и увидел погонщика, мальчика с соломенного цвета волосами и веснушчатым лицом. Он вел вниз по горной тропе вереницу из пятнадцати или двадцати пурпурных верховых животных, откормленных, лоснившихся и явно ухоженных. Животное, на котором ехал мальчик, выглядело старше других, было менее упитанным и казалось умным и важным.
Эй! окликнул мальчик Валентина. Куда направляешься?
В Пидруид. А ты?
Тоже. Веду вот животных на рынок. После такой работы очень пить хочется. У тебя вино есть?
Немного, ответил Валентин и похлопал по фляжке, висевшей на бедре, где более воинственный человек носил бы оружие. Хорошее красное вино. Жаль, что мало осталось.
Дай мне глотнуть, а я позволю тебе въехать в город верхом вместе со мной.
Договорились, кивнул Валентин.
Мальчик спешился, спустился по выступу и взял фляжку.
Ему было не более четырнадцати-пятнадцати лет. Крепкогрудый и мускулистый, но недостаточно высокий для своего возраста, он едва доставал до локтя Валентину, мужчине чуть выше среднего роста, с широкими плечами и крупными сильными руками. Мальчик покрутил фляжку, принюхался со знанием дела, одобрительно кивнул, сделал большой глоток и вздохнул:
Глотал пыль всю дорогу от Фалкинкипа! И жара чертовская прямо душит! Еще час без питья и я бы умер от жажды. Он вернул фляжку Валентину. Ты живешь в городе?
Валентин нахмурился.
Нет.
Значит, пришел на фестиваль?
Какой фестиваль?
А ты не знаешь?
Валентин покачал головой. Он ощущал на себе пристальный взгляд светлых насмешливых глаз мальчика, и это его смущало.
Я путешествовал и не следил за новостями. А что, в Пидруиде сейчас фестиваль?
На этой неделе. Начало в Звездный день. Большой парад, цирк, Королевское торжество. Посмотри вниз. Разве не видишь, как Он входит в город?
Валентин проследил за вытянутой рукой мальчика, указывавшей на южный край Пидруида, но увидел только скопление зеленых черепичных крыш и лабиринт древних улиц, проложенных без какого-либо плана. Он снова покачал головой.
Да вон, нетерпеливо сказал мальчик, внизу, в гавани. Видишь корабли? Пять потрясающих кораблей с Его знаменем на мачтах. А вон процессия направляется к вратам Дракона, чтобы выйти на Черный тракт. Наверное, это Его колесница едет мимо арки Снов. Неужели не видишь? Может, у тебя неладно со зрением?
Я не знаю города, мягко объяснил Валентин. Но гавань и пять кораблей вижу.
Хорошо. Теперь смотри вглубь города. Видишь большие каменные ворота и широкий тракт, идущий через них? И ту церемониальную арку
Да, теперь вижу.
И Его знамя над колесницей?
Чье знамя? Ты прости, что я бестолковый, но
Чье? Как чье? Знамя лорда Валентина! Колесница лорда Валентина! По улицам Пидруида идут телохранители лорда Валентина. Разве ты не знаешь, что прибыл корональ?
Нет.
А фестиваль-то? С чего бы его устраивать летом, как не для того, чтобы приветствовать короналя?