Где Цезарь кровью истекал [litres] - Рекс Стаут страница 14.

Шрифт
Фон

 Не дерзи, Арчи! Конечно, такому непоседе, как ты, может показаться скучным

 Скучным?  Я замахал руками.  Что вы! Скучать в полном одиночестве ночь напролет, поверяя свои сокровенные тайны звездам? Вы плохо меня знаете. Я буду задыхаться от счастья, сознавая, что мое бдение позволит вам наслаждаться сном в этой прекрасной постели А потом рассвет! О, мистер Вулф, как я люблю рассвет!

 Не паясничай, Арчи! Ты не увидишь рассвет.

 Черта с два, не увижу! Разве что меня пристрелит Клайд? Или вздернет на рога Цезарь?

 Ни то ни другое. Все согласовано с мистером Праттом и с мистером Макмилланом. Пока мы ужинаем, сторожить останется тот субъект, Дейв. В восемь тридцать заступаешь ты, а в час тебя сменит мистер Макмиллан. Дома ты тоже часто ложишься в такое время. Только не забудь постучать в дверь, когда придешь. Я не люблю, когда ко мне вламываются по ночам.

 Ладно,  проворчал я, снова полез в чемодан и извлек для Вулфа свежую рубашку.  Но будь я проклят, если стану таскаться с дробовиком! Улажу это с Макмилланом. Кстати, я тоже подрядился на одну работенку. Не слишком прибыльную. Мне заплатят гонорар в два доллара, но их поглотят расходы. Клиент мисс Каролина Пратт.

 Вздор!  пробормотал Вулф.

 Вовсе нет. Она платит два доллара за то, чтобы я уберег ее братца от участи, которая страшнее смерти. Что за занятная профессия детектив! Полночи нянчить быка, чтобы на следующий день за обедом пасть жертвой коварной блондинки. Смотрите-ка, пуговица оторвана придется послать телеграмму Фрицу.

Глава 4

Звезды так и не узнали моих сокровенных тайн. Еще перед закатом стали сгущаться тучи, а к половине девятого наступила тьма, хоть глаз выколи. Вооружившись фонариком и набив желудок вкусной пищей, конечно не идущей в сравнение с кулинарными шедеврами Фрица Бреннера, но неизмеримо лучше той, что подают в праттериях, я покинул изысканное общество, когда принесли кофе, и отправился на вахту. Пробравшись напрямик через сад, я вскоре наткнулся на Дейва. Он примостился возле забора на перевернутом бочонке в обнимку с неизменным дробовиком.

 Все в порядке,  возвестил я, выключая фонарик, чтобы сберечь батарейки.  Ты небось уже не прочь пожевать чего-нибудь?

 Нет,  промямлил он.  Я не ем так поздно. Мне дали мяса с картошкой в шесть часов. Зато я плотно завтракаю. Брюхо меня будит под утро я так хочу есть, что сон как рукой сгоняет.

 Очень интересно. А где бык?

 Я уже с полчаса его не видел. Последний раз был там, возле того валуна. Почему его не привязывают, ума не приложу.

 Пратт сказал, что в первую ночь быка привязали, но он так ревел, что не давал никому спать.

 И пусть бы себе ревел,  хмыкнул Дейв.  А кто не может спать из-за бычьего рева, должен держать не быков, а вуньеров.

 Кто такие вуньеры?

Дейв уже затопал прочь, но остановился, услышав мой вопрос.

 Вуньеры, мистер, это те же быки, но с хвостом вместо морды.  Он хрюкнул от удовольствия.  Теперь мы с вами квиты! Доброй ночи!

Решив поискать быка это все же лучше, чем торчать на одном месте,  я побрел вдоль забора к воротам, через которые мы проехали, когда спасали Вулфа. Да, ночка и впрямь выдалась темная ни зги не видно. Отойдя ярдов на тридцать, я посветил по сторонам, но Цезаря не обнаружил. Лишь миновав ворота, я наконец увидел его. Бык вовсе не лежал на траве, как мне мыслилось, но стоял в величавой позе, уставившись на луч фонарика. Он возвышался, как слон. Я крикнул ему: «Все в порядке, дружище, это я, Арчи, не волнуйся!»  и с этими словами повернул восвояси.

КОНЕЦ ОЗНАКОМИТЕЛЬНОГО ОТРЫВКА

 Кто такие вуньеры?

Дейв уже затопал прочь, но остановился, услышав мой вопрос.

 Вуньеры, мистер, это те же быки, но с хвостом вместо морды.  Он хрюкнул от удовольствия.  Теперь мы с вами квиты! Доброй ночи!

Решив поискать быка это все же лучше, чем торчать на одном месте,  я побрел вдоль забора к воротам, через которые мы проехали, когда спасали Вулфа. Да, ночка и впрямь выдалась темная ни зги не видно. Отойдя ярдов на тридцать, я посветил по сторонам, но Цезаря не обнаружил. Лишь миновав ворота, я наконец увидел его. Бык вовсе не лежал на траве, как мне мыслилось, но стоял в величавой позе, уставившись на луч фонарика. Он возвышался, как слон. Я крикнул ему: «Все в порядке, дружище, это я, Арчи, не волнуйся!»  и с этими словами повернул восвояси.

Я окончательно убедился, что Цезарь скорее начнет давать молоко, нежели позволит себя похитить. Однако, поскольку мне выпал жребий караулить до часа ночи, я счел за благо проявить бдительность на случай, если какому-нибудь балбесу взбредет сунуться на пастбище. Вывести быка можно только через ворота, резонно рассудил я, причем проще это проделать не здесь, а в отдаленном конце пастбища, где находились вторые ворота. Туда-то я и поплелся вдоль ограды. Внезапно мне пришло в голову, что куда проще пройти напрямик через пастбище. В такой темноте Цезарю вряд ли захочется снова поиграть со мной в пятнашки. И все же благоразумие одержало верх.

Я решил обойти пастбище вокруг. За садом, ярдах в двухстах, светили окна дома. Дойдя до угла забора, я завернул налево и не успел глазом моргнуть, как очутился в зарослях шиповника. Десять минут спустя я достиг знакомого поворота дороги и удостоверился, что наш седан по-прежнему подпирает дерево. Вот наконец и ворота. Я взгромоздился на забор и посветил на пастбище. Впрочем, до быка было слишком далеко, и я выключил фонарик.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке