Коллектив авторов - Российский колокол 7-8 2016 стр 8.

Шрифт
Фон

«Совсем немного».

«Вот. А он навоображал себе всякого и психанул ((((. Таких гадостей мне наговорил! (смайл с печально опущенными уголками рта). Сказал, что больше не верит мне. Ну, а я ему в сердцах:

«Катись тогда!» А он: «С удовольствием! А ты вали в свой Екатеринбург! Чтоб твой самолет брякнулся!» И дверью хлопнул. Представляешь?» «Вот сволочь!»

«Еще какая! Слышать о нем не хочу больше!» «Очень тебя понимаю. Ему бы за такое морду набить!» «Точно! И посильнее! Поверить не могу, что так долго встречалась с этим уродом! Ну ладно, не сходимся мы, не получается ничего, но почему нельзя расстаться как нормальные люди?! Почему такое на меня выливать? Чем я заслужила? (плачущий смайл)».

«Аня не плачь! Не трать свои нервы на этого подонка! Много чести! Вот приедешь в Екатеринбург, и мы с тобой замечательно проведем время! Веришь?»

«Аня не плачь! Не трать свои нервы на этого подонка! Много чести! Вот приедешь в Екатеринбург, и мы с тобой замечательно проведем время! Веришь?»

«Верю.) С тобой мне всегда весело.)) Ты такой хороший!)» «Вот. Постараюсь соответствовать.) А он да пусть хоть там удавится! Забудь о нем!»

«Уже забыла. Я лучше о тебе буду думать, ты не против?))» «Я был бы просто счастлив.))))»

Пятница. День клонится к вечеру. Арсений лихорадочно добивает последние страницы перевода. Ночные бдения все-таки сыграли свою роль  он успевает. Совсем не спит последние дни, но организм пока держится. Ничего  отоспится потом. А если не спать, вероятность провала минимальна. Как ни странно, спать не хочется. Перед глазами пестреют строчки английского текста. Ему очень важно закончить эту работу до звонка Ани. Когда она придет, его ничто не должно от нее отвлекать. Это будет только их вечер. Поэтому он торопится, правда, при этом не забывая о качестве. Переводить Болотников умеет и любит, а работает всегда на совесть, даже когда речь идет о «мусоре», за который он берется исключительно ради денег. Обычно близость завершения очередной работы приводит его в приподнятое настроение, но сегодня все иначе. И дело не только в приезде Ани, который стягивает на себя все положительные эмоции. Нет, тут что-то еще, связанное непосредственно с этой книгой, непонятное чувство тревоги, почти страха. Иррациональное и оттого еще более противное. И откуда, спрашивается, что берется?

Сегодня работается механически, без огонька. Но это ничего, это бывает. Арсений  профессионал и способен давать результат независимо от настроения. Переводчику тоже бывает нужно вдохновение, особенно если он трудится над художественным текстом. Но приходит оно далеко не всегда, и настоящие матерые волки этого дела умеют обходиться без него. Так и Арсений сегодня. Через «не хочу» и «не могу», на морально-волевых, периодически нетерпеливо косясь на молчащий смартфон. Ну где же, где заветная СМС-ка? Одна утром уже пришла  о том, что долетела Аня успешно. Теперь близится время второй, и чем дальше, тем больше его беспокоит ее отсутствие. Тревога нарастает по экспоненте, страх накатывает из глубины существа, и ему лишь огромным усилием удается концентрировать мысли на работе. Ее надо закончить. Сейчас. Но если ее закончить, то Дальше Арсений свои мысли не пускает, иначе просто не сможет продолжать. «Делай, что должно, и будь, что будет!» Хороший девиз, но как же иногда трудно ему следовать!

Еще еще фразу, две, абзац Длинный путь кажется короче, если разбить его на небольшие участки. А тут уже и дистанция, вроде, не марафонская, но каждый ее метр, выраженный в эквиваленте печатных слов, дается невероятно тяжело. Мозг работает почти на автомате. Заточенная под ремесло Арсения высококлассная лингво-машина, в работу которой иногда подпускается толика творчества. Но не сегодня. Сегодня только так, академически. Четко, правильно, но сухо. Просто по-другому не получается. И хорошо еще, что получается хоть так. Хорошо, что нет провала, не дает сбоев память, что удается пока справляться с накатывающим страхом

Бренчит колокольчик. В первый момент это кажется галлюцинацией, но потом доходит: СМС-ка! Такой сигнал настроен на сообщения в смартфоне Арсения. С какой-то болезненной радостью он кидается к тумбочке. Сосредоточившись, касается сенсорного экрана в нужной точке

«Привет! Заканчиваем. Буду примерно через полчаса. Жди))»

«С нетерпением»,  набирает он, с трудом попадая в нужные буквы и захлебываясь от восторженного предвкушения, которое ненадолго даже отгоняет страх.

«Кстати,  проносится в голове у Болотникова.  Полчаса осталось. Полчаса на одну страницу. Успею. Правда без танца Хотя, какого черта?! Кому нужен вальс с тенью, когда оригинал практически на пороге?!»

Арсений быстро возвращается к компьютеру и, пользуясь отступлением страха, лихорадочно продолжает работать. Последней странице везет: переводчика посещает вдохновение, и текст получается красивым. Может быть, даже лучше, чем оригинальный, английский. Это компенсация за некоторую бесцветность страниц предыдущих. Вперед, вперед, к завершению! Вот они  последние строки! С наслаждением, к которому, однако, примешивается немалая доля возвращающегося страха, Арсений печатает слово «КОНЕЦ» и несколько секунд, не веря, смотрит на экран компьютера. Затем сохраняет файл. Неужели все?

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Скачать книгу

Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу файлом для электронной книжки и читайте офлайн.

fb2.zip txt txt.zip rtf.zip a4.pdf a6.pdf mobi.prc epub ios.epub fb3