- Там лежит еще один. Крупный мужчина в сюртуке.
Мало-помалу Попрыгунчик узнавал, кто из них кто. Человек, правивший повозкой, был Харрингтон - управляющий и совладелец золотого прииска. Потеря груза целиком ляжет на него. Дюжего краснолицого мужчину звали Пони Харпер. Он торговал лошадьми, был владельцем конюшни и нескольких корралей в Семи Соснах и поставлял мясо на шахты и строящуюся ветку железной дороги милях в тридцати отсюда. Еще одного мужчину - желтоглазого, с ввалившимися щеками, который носил две подвязанные кобуры, звали Рохайд. В этот момент он обыскивал тело на дороге в том месте, куда их привел Попрыгунчик.
- Кто-то его обчистил!
- А ты чего ожидал? - сухо спросил Хэдли. - Это ведь было ограбление.
Попрыгунчик, нахмурившись, промолчал. После того, что случилось с Джессом Локком, ему хотелось в одиночестве взглянуть на содержимое карманов второго убитого, прежде чем отдавать его кому-то.
По дороге из города приближался еще один всадник - хорошо сложенный, симпатичный мужчина лет сорока.
- Здорово, Ронсон! - Хэдли кивнул в сторону мертвеца. - Кто-нибудь видел его раньше?
- Я его видел. - Рохайд заклеил слюной самокрутку. - Это Сим Такер, ганфайтер*. (*ганфайтер, ганмен (анг. gunfighter, gunman - человек, который мастерски владел револьвером и зарабатывал на жизнь, продавая свои услуги.)
- Такер! - Ронсон с изумлением уставился на убитого. - Мертвый! Кто это сделал?
- Если бы я знал, у меня было бы намного меньше вопросов, - сказал Хэдли. - Похоже, что ему дали шанс защищаться, а потом продырявили.
- А в конце для верности послали ему пулю в лоб, - сухо сказал Попрыгунчик. - У этой шайки прямо-таки мания не оставлять свидетелей. Кажется, они думают, что их могут узнать.
Некоторое время все молчали. Доктор Марш обследовал Такера, затем поднялся на ноги.
- Для меня здесь больше ничего нет, - сказал он. - Ты хочешь посмотреть, Харрингтон?
Управляющий прииском покачал головой.
- Давайте погрузим их и тронемся обратно.
Хэдли повернулся к Попрыгунчику.
- Остановитесь где-нибудь поблизости? Вам придется подъехать в Семь Сосен на предварительное слушание. Оно состоится завтра.
- Буду там. Я как раз еду в город.
На обратном пути разговаривали мало, а если и говорили, то только о грабителях и о предыдущих ограблениях. В общей сложности добыча бандитов составила около ста тысяч долларов и все - в тяжелых золотых слитках. Судя по репликам, сбыть их будет сложно, поскольку все возможные покупатели были оповещены.
Харрингтон откровенно изучал Кэссиди.
- Вы носите свои револьверы, словно умеете с ними обращаться. Мне нужен человек на место Джесса.
Попрыгунчик усмехнулся.
- Как я понял, это слишком популярная работа. Ваших курьеров-охранников отстреливают, как куропаток.
Харрингтон с серьезным видом кивнул.
- Да, это так. Не буду отрицать. Мне нужен человек, которого не так легко напугать. Джесс умел обращаться с оружием, это верно, но он был слишком самоуверенным. Я всегда полагал, что у него есть идеи насчет личности бандитов, однако Джесс не отличался разговорчивостью. Теперь он вообще не сможет ни с кем поговорить.
- Он сказал, у него есть брат в районе хребта Робертс. Хотел, чтобы я сообщил ему.
- Да. Бен Локк. - Харрингтон покачал головой. - Для него эта весть будет тяжелым ударом, и я бы на месте убийц забеспокоился. Бен не такой, чтобы прощать смерть брата.
Долина постепенно уходила назад, и скоро вся процессия во главе с повозкой въехала в узкий каньон. Начали попадаться разбросанные тут и там шахтные выбросы и лачуги старателей, а затем дорога окончилась узенькой улочкой с деревянными домами по обеим сторонам.