Пока страсть спит - Ширли Басби страница 3.

Шрифт
Фон

Вероятно, через несколько дней он прибудет сюда, чтобы познакомиться с тобой.

Элизабет, заметно побледнев, не смогла скрыть своей реакции на заявление отца. Все внутри у нее протестовало против подобного заявления отца.

— Но, но.., мне нет даже семнадцати… Мне хотелось думать, что у меня еще будет хотя бы год, чтобы осмотреться и…

— Найти себе мужа? — Комментарий отца прозвучал саркастически.

Глаза Элизабет вспыхнули.

— Вовсе нет. Я вообще не уверена, что хочу сейчас под венец. Моя жизнь только начинается, почему же я должна так скоропалительно выходить замуж?

Почти ласково, хотя глаза его были стальными, лорд Селби изрек:

— Позволь мне объяснить тебе несколько элементарных вещей. Тебе — моей родной дочери. Несмотря на твои довольно глупые замечания, я все же считаю тебя неглупой. Я уверен, что ты осмыслишь то, что я собираюсь поведать тебе.

Элизабет устремила свой взгляд в сторону и сжала губы, чтобы не сказать в ответ на слова отца чего-либо такого, о чем придется потом пожалеть. Пытаясь успокоиться, она лихорадочно теребила складки на своем изящном, цвета лаванды, шерстяном платье.

Не обращая внимания на ее реакцию, лорд Селби холодно поинтересовался:

— Могу ли я надеяться, что ты выслушаешь меня внимательно?

Он дождался того момента, когда Элизабет обратила свой взгляд к нему, и продолжил:

— Честно говоря, Элизабет, ты являешься постоянным напоминанием о браке, к которому я никогда не стремился. Когда я смотрю не тебя, то вижу Анну. И скажу тебе правду: я не в восторге от этого. Теперь ситуация обострилась — ты больше не обитаешь в школе и все время торчишь перед глазами у Мелиссы и у меня.

Его глаза недобро сверкнули и он продолжил:

— Насколько я знаю, Мелисса не любит тебя. Твое присутствие для нее, мягко говоря, обременительно. И вот теперь, когда появляется взаимоприемлемый выход, ее единственное желание избавиться от тебя — постоянного напоминания о моем первом браке. Надеюсь, ты понимаешь меня?

Элизабет все очень хорошо понимала. Мелисса никогда не предпринимала ни малейшей попытки скрыть свою неприязнь к падчерице, а теперь, когда она, вполне вероятно, вынашивала ребенка лорда Селби, ситуация обострилась. Женщина стала еще более ревнивой и нетерпимой. Она вовсе не желала, чтобы тени прошлого омрачали ее собственный брак. Едва сдерживая охватившее ее чувство смятения и горечи, девушка задумчиво промолвила:

— Я все понимаю.

Лорд Селби удовлетворенно усмехнулся:

— Я был уверен, что ты поймешь. Юноша, которого мы имеем в виду, прибыл из Америки. Он из хорошей семьи и, говорят, недурен собой. — И неожиданно доброжелательным тоном добавил:

— Уверяю тебя, что он не станет обузой твоим чувствам, да, пожалуй, не представит угрозы и телу!

Элизабет вспыхнула: ей хотелось провалиться сквозь землю от подобных откровений. Она была благовоспитанной молодой леди, но кое-что из той сферы, которой коснулся отец, ей было известно. Поэтому как дитя своей эпохи она считала неэтичным говорить о подобных вещах.

Пытаясь не показать своей заинтересованности, она низким голосом произнесла:

— Ну, а если мы не будем соответствовать друг другу? Представь себе, что он не понравится мне?

— О нет, дорогая. Ты просто обязана правильно воспринять его. Это единственная приемлемая ситуация — никаких альтернатив. Если ты откажешь ему, следующий может быть не таким приятным. Как ты смотришь на то, чтобы выйти за графа Лэндсдауна?

Поскольку этот граф был обладателем чудовищной внешности и сварливого характера, не было ничего удивительного в том, что Элизабет заметно вздрогнула и побледнела.

Лорд Селби автоматически отметил ее внезапную реакцию и мягко продолжил, проигнорировав чувства дочери:

— Я вижу, ты правильно поняла меня.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Популярные книги автора