Барбара Картленд - Повезло в любви стр 28.

Шрифт
Фон

— А это, — указал Уальдо, — ваш родственник, лорд Харлестон!

Нельда повернулась к лорду Харлестону, и ее серые глаза широко раскрылись от удивления.

— Вы сказали… лорд Харлестон? — переспросила она.

— Да, — кивнул он. — И насколько я понимаю, вашим отцом был Гарольд Харль, так что вы — моя родственница.

Ее глаза блеснули.

— Папа часто говорил о вашем отце. Сейчас вы. Наверное, глава нашей семьи?

Лорд Харлестон наклонил голову в знак согласия, а Уальдо воодушевленно продолжал:

— Идите сюда, садитесь и расскажите нам о себе. Вы уже позавтракали?

— Да, благодарю вас, — ответила Нельда, — мне принесли завтрак в спальню. Я также должна поблагодарить вас за одежду, которая на мне. Боюсь, что моя собственная превратилась в лохмотья.

Девушка грациозно опустилась на стул, пододвинутый Уальдо.

Лорд Харлестон и Уальдо тоже сели. Лорд Харлестон скрестил ноги и откинулся на спинку, продолжая изучать Нельду и пытаясь решить, что она собой представляет.

— Боюсь, вы пережили ужасные события, — сочувственно произнес Уальдо. — Не думаю, что вы хотите об этом говорить?

После небольшой паузы Нельда ответила, с трудом подбирая слова:

— Это было ужасно… жутко… и если бы я не забралась в горы в поисках воды… они у-убили бы и меня, — Вам повезло, — кивнул Уальдо. — Индейцы прерий вели себя в последнее время вполне мирно, и никаких неприятностей не было. Уверен, ваш отец даже не подозревал об опасности, когда отправился в путь без сопровождения.

Помолчав, Нельда ответила:

— Папе советовали подождать, пока кто-нибудь еще поедет в Денвер… Но он хотел отвезти маму к врачу.

— Ваша мама болела?

— Да, она была тяжело больна, — ответила Нельда. — Мы могли, наверное, проехать половину пути на поезде, но железная дорога все равно еще не доходит до Лидуилля. И матушка вроде бы чувствовала себя хорошо, и все было в порядке, так что папа думал, что будет лучше ехать и… не терять времени.

В ее голосе прозвучала беспомощность.

— А чем страдала ваша матушка? — поинтересовался лорд Харлестон.

— Я… я точно не знаю, — ответила Нельда. — Она все слабела и слабела, всю зиму, и врач, который был в нашем городе проездом… кажется, он не слишком искусен в своей профессии… этот врач сказал, что ее следует увезти из Лидуилля, и как можно скорее.

— Я тоже думаю, что шахтерский город — не лучшее место для людей со слабым здоровьем, — кивнул лорд Харлестон.

— Вы правы. Там было так холодно и грязно! — воскликнула Нельда. — Но папа там зарабатывал деньги, которые… нам были нужны… очень нужны!

— Полагаю, ваш отец зарабатывал деньги за карточным столом?

Осуждение в его голосе было столь явным, что Нельда покраснела.

Как будто тоже испытывая смущение, Уальдо спросил:

— Могу ли я что-нибудь предложить вам? Может быть, чашечку кофе?

Нельда покачала головой:

— Нет, благодарю вас. Вчера, когда меня нашли ковбои, я была очень голодна и хотела пить. Но сейчас мне не стоит есть сразу много.

— Да, это весьма разумно, — признал Уальдо.

В его голосе сквозило такое восхищение, что лорд Харлестон понял: Уальдо находит девушку весьма привлекательной.

А что, если бесчестный Гарри использовал свою дочь в качестве приманки, чтобы завлекать богатых мужчин играть с ним в карты?

Лорд Харлестон обратил внимание на румянец, вспыхнувший на ее щеках, и подумал, что девушке, должно быть, стыдно теперь за свою жизнь с отцом.

В любом случае, прежде чем строить какие-то планы относительно ее будущего, следует выяснить, какой у нее характер и что за жизнь она вела все эти годы.

Нельда казалась невероятно привлекательной, или, точнее, хорошенькой. Впрочем, это неудивительно, если учесть, насколько красив был ее отец.

И разумеется, беспутный Гарри не убежал бы с Элизабет Марлоу, не будь она чрезвычайно хороша собой.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке