Заметив это, он почувствовал себя неловко, как последний посетитель ресторана, на которого обращены взгляды официантов, нетерпеливо ожидающих его ухода.
Но прежде чем он успел дойти до ворот, его догнал священник и развязно спросил:
— Неужели вы хотите унести свой приз?
— Да, пора уходить.
— А у вас нет желания — это принято на благотворительных базарах — снова пустить кекс в розыгрыш? Памятуя о добрых делах…
Что-то в его тоне — еле уловимая покровительственная нотка, как у добродушного старосты класса, обучающего новичка святым традициям школы, — обидело Роу,
— Да ведь у вас совсем не осталось посетителей.
— Я подразумевал розыгрыш среди нас, тех, кто остался. — Он снова мягко пожал собеседнику руку. — Разрешите представиться, моя фамилия Синклер. Говорят, у меня есть дар… получать дары. — Он хихикнул. — Видите ту даму, миссис Фрейзер? Небольшой дружеский аукцион даст нам возможность сделать скромный вклад в общее дело.
— По-моему, это звучит не совсем скромно.
— Все они тут необыкновенно милые люди. Я хотел бы вас с ними познакомить, мистер…
Роу заупрямился:
— Странная манера устраивать благотворительный базар: не отдавать людям выигрыш!
— Но вы же, надеюсь, не посещаете благотворительные праздники, чтобы на них наживаться? — сквозь внешнее благодушие у мистера Синклера вдруг проглянуло что-то злобное.
— Я не собираюсь здесь наживаться. Вот возьмите фунт стерлингов, но кекс я хочу оставить себе.
Мистер Синклер, уже не таясь, махнул рукой остальным, показывая, что дело проиграно. Роу спросил:
— Может, вы хотите, чтобы я вернул вам «Маленького герцога»? Ведь и он даст возможность вашей миссис Фрейзер сделать скромный вклад в общее дело?
— Право же, не стоит разговаривать со мной таким тоном.
День был безнадёжно испорчен: глупая стычка заглушила дорогие воспоминания, навеянные духовым оркестром.
— До свидания, — произнёс Роу.
Однако ему не дали уйти: на помощь мистеру Синклеру подошла целая делегация, её возглавляла дама, наблюдавшая за поисками клада; поля её шляпы взволнованно колыхались.
Она жеманно улыбнулась:
— Боюсь, что несу вам дурную весть.
— Вы тоже хотите получить кекс? — спросил у неё Роу.
Она снова улыбнулась, но теперь с напускным простодушием:
— Мне придётся его у вас отнять. Видите ли, к сожалению, произошла ошибка. Относительно его веса. Он совсем не такой… как вы сказали. — Она сверилась с бумажкой, которую держала в руке. — Та грубая женщина была права. Настоящий его вес: тысяча пятьсот пятьдесят Граммов. И вот тот джентльмен, — она махнула рукой в сторону киоска, — выиграл кекс.
Там стоял человек, который поздно приехал на такси и побежал в шатёр миссис Беллэйрс. Сейчас он держался в тени киоска, где разыгрывался приз, предоставляя дамам-благотворительницам защищать его права. Неужели миссис Беллэйрс подсказала ему вернее?
— Странно, очень странно, — сказал Роу. — Он назвал точный вес?
Дама ответила с некоторым замешательством, как неопытный свидетель, припёртый к стенке во время допроса:
— Ну, не совсем точный… Он ошибся граммов на сто… — Тут к ней вернулся апломб: — Он сказал, что кекс весит кило шестьсот пятьдесят граммов.
— В таком случае кекс все равно остаётся за мною, потому что в первый раз я угадал его вес, сказав, что в нем полтора кило. Вот вам фунт на ваши добрые дела. И всего вам хорошего!
На этот раз, видно, он поймал их врасплох: они совсем онемели и даже забыли сказать спасибо за деньги. Выйдя из ворот, он оглянулся, и увидел, что люди, стоявшие у киоска, тоже подошли к ограде, Он помахал им рукой. Афиша на решётке гласила:
«Фонд помощи Матерям свободных наций.