– Пришли, – сказал Дагоберто.
– Спорю, что и эта решётка не преградит нам дорогу, – проговорил Джейсон.
Дагоберто жестом остановил его, взялся за висевшую рядом с проходом верёвку и дёрнул её. Где-то вдали слабо прозвенел колокольчик.
– Лучше сообщить о прибытии! – объяснил Дагоберто.
Тут же зазвонил в ответ колокольчик возле решётки. И только тогда воришка переступил порог.
Джулия помедлила и потянула брата за рукав.
– А это не опасно? – тихо спросила она, глядя на решётку из толстых, как в тюрьме, прутьев, нависшую над ними и не предвещавшую ничего хорошего.
Дагоберто уже шёл дальше, как и прежде, не дожидаясь своих спутников.
– У нас есть другой выход из положения? – сердито спросил Джейсон.
– Похоже, мы уже близко.
– Будем надеяться.
После поворота направо узкий коридор начал постепенно расширяться, пока не вывел в нескончаемо длинное сводчатое помещение, вырубленное в скале.
Торцевой стены у этого огромного зала не оказалось. Вместо неё вдали виднелись звёздное небо, островерхие горные вершины и крутой обрыв, а на полу, у самого обрыва, что-то вроде куриных насестов, на которых сидели десятки белых сов, тревожно крутивших головой.
Насесты висели на длинных цепях, которые, сплетаясь под потолком, образовывали своего рода паутину.
На одной из качавшихся цепей висел огромный светильник в виде колеса от телеги, на котором горело по меньшей мере двадцать тёмных свечей, и с них свисали сталактиты из застывшего воска.
Чёрный Висячий Замок сидел, освещённый неровным светом этого светильника, в кресле с высокой спинкой, обитой разными тряпичными лоскутами. На столе перед ним лежала груда самых разных ключей, множество других висели на длинных чёрных гвоздях сверху донизу по всем трём стенам огромного помещения.
Выглядело оно очень странно и походило на какой-то необычный цирк.
– Кто отважился потревожить Чёрного Висячего Замка? – громовым голосом потребовал ответа человек.
Мальчик с белыми глазами поднял руку в знак приветствия:
– Привет тебе, Бальтазар. Это я, Дагоберто, из тех, кто бегает по крышам.
Ключ, который держал человек, с громким лязгом упал на стол. Испугавшись этого звука, с насеста взлетела сова и с уханьем вылетела наружу.
– Из тех, кто бегает по крышам? – переспросил Бальтазар, поднимаясь во весь свой могучий рост. – Иди сюда, покажись!
Джейсон и Джулия обменялись растерянными взглядами: слишком очевидно, что этот гигант никак не мог быть Блэком Вулканом.
Бальтазар – огромного роста человек, с длиннейшими, пепельного цвета волосами, причудливо заплетёнными в две косы, с густой нечёсаной бородой, увешанной какими-то позолоченными штучками, с безумными глазами и острым, горбатым, словно кривая турецкая сабля, носом.
Подхватив Дагоберто, он высоко поднял его, словно собирался швырнуть на съедение своим совам, но всё же, видимо, передумал, потому что спросил:
– А эти двое?
– Мои друзья, – заверил мальчик.
– Идите сюда! – приказал Чёрный Висячий Замок.
Подходя к нему, Джейсон всё же попытался сопоставить этот нос, эти круглые, близко посаженные глаза и странную причёску с представлением о машинисте из Килморской бухты. Не удалось соединить эти воображаемые пазлы и Джулии, которая почти не сомневалась уже, что они оказались в какой-то ловушке.
Близнецы остановились возле стола, где грудой лежали ключи самой разнообразной формы и величины, куски воска, совиный помёт и всякие кузнечные инструменты.
Бальтазар никак не проявил гостеприимства, чтобы ребята почувствовали себя увереннее, наверное потому, что, кроме одного обшарпанного кресла, на котором сидел он сам, в помещении не оказалось ничего другого, на что можно было бы усадить гостей.
Гигант с нечёсаной бородой слегка улыбнулся:
– Могу я узнать, мальчик, который бегает по крышам, зачем ты пришёл ко мне со своими друзьями?
Дагоберто кивнул сначала на Джулию, потом на Джейсона и ответил:
– Потому что они ищут одного человека. Ну я и решил, что тебя.
– Меня? Вот как! – Бальтазар расхохотался так оглушительно, что брат и сестра даже вздрогнули. – А почему?
– Вообще-то, я думаю, тут какая-то ошибка… – проговорила Джулия. – Поэтому извините за беспокойство, мы пойдём.
– Минутку! Зачем так спешить? – остановил её Бальтазар.
При звуке его голоса две совы вспорхнули со своих насестов и перелетели на другие, поближе, словно желая лучше рассмотреть ребят.
– Кого ищете, чужестранцы?
– Человека крепкого сложения, с бородой, который любит огонь, ключи и красивых женщин, – ответил Дагоберто, не обращая внимания на сердитый взгляд Джулии.
Бальтазар опять громко рассмеялся.
– Клянусь всеми ключами, замками, засовами, задвижками и защёлками, ведь ясно же, что это я! – пошутил гигант, потеребил бороду и, обнаружив в ней застрявшую косточку, швырнул её на стол.
– Ты не Блэк Вулкан, – решительно сказал Джейсон.
Глаза человека сузились, превратившись в две точки, но потом снова обрели нормальный вид.
– Нет. В самом деле нет. Я – Бальтазар. Другие зовут меня Чёрным Висячим Замком из-за моей работы. Я снимаю замки и запоры со всех дверей, какие только существуют в этой огромной крепости… – Он указал на ключи, лежавшие на столе и развешанные по стенам. – И продаю их каждому, кто хочет купить. Хотя теперь это и запрещено.
– Ясно, – сказала Джулия. – В таком случае не будем вас больше беспокоить.
– Опять спешишь, девочка! – прогремел Бальтазар. Он покачался на кресле, откинувшись на спинку, и погрузил пальцы в свою бороду. – Дай подумать… А у своего аббата ты уже спрашивал? – обратился он к Дагоберто.
– Нет, его нельзя беспокоить ночью.
– А дело срочное?
– Исключительно срочное, – не удержавшись, вставил Джейсон.
Джулия покашляла, явно нервничая.
– Мой брат немного беспокоится… Как бы это сказать… Нам очень хотелось бы повидать его… но…
Чёрный Висячий Замок оставил свою бороду в покое и нацелил указательный палец на ребят:
– Так всё же, срочное дело или нет?
– А какая разница? – осмелилась спросить Джулия.
Бальтазар поднялся и, схватив своё кресло, со всей силы грохнул его об пол:
– Ещё какая разница, девочка! Потому что если спешить незачем, то можете искать его и завтра, и послезавтра, хоть всю жизнь – при дневном свете. Но если, напротив, дело для вас очень важное и нужно найти Блэка Вулкана сейчас, в темноте, то я мог бы использовать свои монеты и подкупить кое-кого, кто может вам помочь. Или могу заставить поискать его одну из моих ночных подруг…
Совы запрыгали на своих насестах, обрадовавшись этим словам. Одна их них даже принялась клевать связку ключей, и они забренчали.
Джейсон улыбнулся:
– Они похожи на сов из Дома с зеркальной крышей.
– Что ты сказал? – спросил Бальтазар.
– Ничего, – вмешалась Джулия. – Так или иначе, мы считаем, что…
– Я видел таких же сов, как ваши, в доме одного друга, – всё-таки пояснил Джейсон, рассердившись, что сестра всё время перебивает его. – Вернее, это не столько наш друг, сколько друг того человека, которого мы ищем. Это часовщик по имени Питер Дедалус.
Бальтазар нахмурился:
– Человечек очень низкого роста… с двумя железными ободками возле глаз… Вроде вот этих? – Он пошарил на столе и извлёк из груды ключей круглые очки, точно такие, какие носил часовщик из Килморской бухты.
– Очки Питера Дедалуса! – с волнением сказал Джейсон.
Ответ Бальтазара прогремел так оглушительно, что ребята даже попятились.
– Да что вы говорите! – вскричал гигант. – Вы знаете брата Петра! С ума сойти можно! Да вы только посмотрите, что мы с ним придумали… – Он подхватил со стола тонкую, чем-то смазанную цепочку, пропустил её в прорезь головки одного из ключей и дёрнул, отчего ключ сначала упал на середину стола, а потом взлетел в снопе искр и вылетел из помещения наружу.