Вспышка нежности - Маргарет Уэй страница 13.

Шрифт
Фон

Его манеры были слишком дружескими и слишком, как показалось Дане, теплыми.

— Добро пожаловать в наше родовое гнездо Правда, я не считаю его таковым — дом уж очень огромный, чтобы так его воспринимать, — улыбнулся Джеффри и повернулся к Слоану, дав тем самым возможность Дане выскользнуть из его рук. — Наш дорогой Бретт спешно уехал в Сидней… Прекрасное место… Он оставил меня за хозяина.

Высокая, молодая, темноволосая женщина спустилась по лестнице как раз вовремя, чтобы услышать его последние слова. На ее лице было написано холодное равнодушие, что Дана и ее отец сочли за оскорбление.

— А, Марго, дорогая, познакомься с нашими гостями, — повернулся к ней Джеффри.

Брови молодой женщины удивленно поднялись, но она все же снизошла до прибывших. Она на самом деле была красива: черные кудрявые волосы, аристократический овал лица, блестящие голубые глаза, излучавшие ледяное безразличие. Дана никогда еще не видела таких холодных глаз.

Джефф улыбнулся:

— Слоан… Дана… я рад представить вам свою жену, Марго. Это Грегори, дорогая. Гости Бретта. — Он лениво растягивал слова, давая им время запечатлеться в памяти.

— Да, конечно, — прожурчал голос Марго, и ее холодные глаза оценивающе уставились на гостей.

Джефф усердно пытался расшевелить жену, вдохнуть в нее хоть немного жизни, но она резко оборвала его, поставив в неловкое положение.

— Полагаю, вы хотели бы увидеть свои комнаты, — сказала она, и скука вновь воцарилась на ее лице. — Джефф покажет вам. Увидимся за ужином. — Она отвернулась и направилась в одну из комнат, двери которых выходили в холл.

— Моя жена — очаровательная женщина, — пробормотал Джефф, когда она скрылась из виду, и откровенно циничное выражение промелькнуло на его лице. — Она красавица — это единственное объяснение, которое я могу предложить.

Дана с отцом избегали смотреть друг на друга. Они потом обменяются мнениями по этому поводу. Сейчас это подождет.

— Она любит раздавать указания всем и каждому, — добавил Джефф, повеселев, и вновь взял Дану за руку. — Думаю, вы и впрямь хотите посмотреть свои комнаты, отдохнуть немного перед ужином. — Он ослепительно улыбнулся. — Если повезет, Бретт к вечеру вернется.

Он провел их через западное крыло по широкой галерее с мраморным полом и зимним садом. Дана скользила взглядом по экзотическим деревьям, скамейкам, старинным сундукам, скульптурам и картинам, решив на досуге поближе познакомиться с ними. Джефф изо всех сил старался быть любезным — то ли компенсировал холодный прием жены, то ли это было неотъемлемым качеством его плейбойской натуры. Он показал гостям их апартаменты, находившиеся по соседству, напомнил, что ужин будет в семь, но они могут спуститься вниз за полчаса до этого, чтобы выпить по стаканчику вина. Последние слова он сопроводил еще одной ослепительной улыбкой.

Через несколько минут в комнату Даны заглянул отец, чтобы обменяться впечатлениями.

— Бог мой! Да это просто находка для романа! — Слоан Грегори осторожно закрыл за собой дверь. — Ты тоже когда-нибудь станешь такой?

— Никогда! — решительно ответила девушка.

Отец прошелся насвистывая по комнате, оценивая ее убранство.

— Это то, что Пэдди назвал бы «кусочком роскошной жизни», — заметил он и сел на кровать, опершись руками на узорчатое стеганое покрывало.

— Что за прекрасное время предстоит всем нам здесь провести. — Дана наклонилась и обняла отца. — Думаю, госпожа Рэнкайн — настоящая стерва.

— Точно. Я даже не знал, что Джефф женат.

— Ну, он, наверное, к ней уже привык. А нам, кажется, надо подумать о другом жилье, папа. Конечно, мы ее совсем не знаем, но я чувствую, что Марго невзлюбила нас с первого взгляда и не собирается делать из этого большого секрета.

— Нет, не собирается, — тихо засмеялся Слоан и скорчил кислую мину. — Ничего, у нас есть Мариба под присмотром Пэдди. Но я все же думаю, что Бретт — наш человек, он мне нравится, и я ему доверяю.

— М-м… — внесла свой вклад в разговор Дана, отошла к окну и выглянула на улицу. На зеленой обширной лужайке возвышался величественный дуб на фоне последних лучей солнца. Надвигался вечер, и багровые сумерки уже начали овладевать небом. — Не могу понять, как он ее терпит, — с чувством сказала она.

— Кто? Бретт?

— Кто же еще? — Дана присела на подоконник. — Он совершенная противоположность своему кузену. Я даже могу себе представить, что он способен выбросить женщину из ближайшей окна, если та будет действовать ему на нервы!

— Неплохая идея, если у тебя есть смелость! — улыбнулся отец и оглядел комнату с высоким потолком. — Прекрасный старый дом, правда? Наверное, знает и может рассказать множество историй… — Он помедлил и затем продолжил: — Насколько я понимаю, Тод Рэнкайн сделал единственно правильный выбор — в руках Бретта конюшне, по крайней мере, гарантировано будущее.

Дана в выразительном молчании слушала похвалы отца их хозяину. Она прошлась по комнате, заложив руки за спину, настороженная и готовая ко всему.

— Господи, да ты как будто на войну собираешься! — прервал свои восхваления отец.

— Это мое главное преимущество — быть подготовленной. Я уверена, что у мистера Бретта Кантрелла в запасе еще много сюрпризов.

Слоан Грегори понадеялся, что он сейчас не выглядит таким удивленным, как чувствует себя. Враждебность, которую Дана испытывала к Бретту, была выше его понимания. Слоан и сам не смог бы объяснить почему, но он доверил бы этому человеку свою жизнь. Впрочем, как раз это он теперь и сделал.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке