Манфредо стиснул зубы и побледнел от гнева. Яд просочился и в его душу. Ненавидеть человека родной крови — последнее дело, но я никогда не забуду, что ты сделал с Карлой Фредерикой, думал он, сжимая и разжимая в бессильной злобе кулаки.
Только вчера Манфредо пытался вбить в пустую голову брата хоть немного здравого смысла. Сальваторе лишь рассмеялся ему в лицо.
— Я не дурак, чтоб корпеть день и ночь в твоем офисе! Жизнь дается один раз, и я хочу прожить ее так, чтобы было что вспомнить на старости лет.
— А! Ты, наверное, думаешь, деньги делаются сами собой?! — закричал Манфредо ему вслед, но брат лишь покрутил пальцем у виска и посильнее хлопнул дверью.
Пьяные гости тем временем с грохотом опрокинули старинный канделябр, оцарапав прозрачный лак паркетного пола. У Манфредо чуть сердце не разорвалось. Как старший наследник рода д'Ареззо, он чувствовал ответственность за фамильные реликвии.
А ведь после моей смерти все это перейдет к Сальваторе… Да здесь тогда камня на камне не останется! — в ужасе подумал он. Мне нужен наследник. Иначе — прощай вся эта красота. Надо, надо жениться, и чем скорее, тем лучше.
Противоречивые эмоции раздирали его душу. Когда-то он поклялся, что в его жизни больше не будет женщин. Перед глазами герцога до сих пор стояла картина смерти жены. Прошло ни много, ни мало четыре года, а он помнил все до мелочей.
А все из-за тебя, мысленно обратился к брату Манфредо, вспоминая, какую роль в семейной трагедии сыграл Сальваторе. Но теперь-то я знаю, чем тебе насолить! Вот женюсь по расчету, и ты не сможешь сделать мне больно.
Скорчив унылую мину, он стал вспоминать знакомых женщин. Одни его обожали, другие флиртовали из спортивного интереса, стараясь заманить в постель, но ни одну из них герцог не пустил бы даже на порог своего великолепного палаццо.
Черт бы тебя побрал, Сальваторе! — злился Манфредо. У меня есть все, но по твоей милости я никому не нужен! И только старый ди Мафаи все так же предан… Ди Мафаи. Ах да! Как же я мог забыть?..
Старинные часы пробили полночь. Манфредо сверился со своим «роллексом» и решительно зашагал вниз. Дела прежде всего.
Где-то в Северной Ирландии его ждали новости о наследнице графа Эдоардо ди Мафаи, и ради этого он был готов идти пешком через пол-Европы до самого Ла-Манша. А вдруг удалось найти следы сбежавшей от ди Мафаи дочери? Не об этом ли хочет сообщить некий нотариус, пригласивший его в свою захолустную контору? Хорошо бы, а то старый ди Мафаи уже совсем отчаялся, и здоровья ему это не прибавляет.
Манфредо стремительно покинул залу. Навстречу ему устремились вышколенные слуги: один подавал пальто и перчатки, другой свистел на улице, подзывая такси, третий тащил пухлую дорожную сумку.
Прислуга, как всегда, позаботилась о своем хозяине, сделав его путешествие непродолжительным и комфортным. Манфредо без приключений добрался до аэропорта и сел на самолет, вылетавший из Венеции в Лондон. Переночевав в «Ройял гарден» — фешенебельном отеле, в котором останавливался всегда, когда бывал в столице Великобритании, утром Манфредо снова сел в самолет, который взял курс на Белфаст, и через некоторое время оказался в Северной Ирландии. Взяв в аэропорту такси, Манфредо отправился на побережье Ирландского моря, в крохотный городок недалеко от Ньюкасла.
2
Машина затормозила перед двухэтажной постройкой с вывеской «Кондитерская». Герцог Манфредо Франческо Витторио д'Ареззо вышел из такси и скептически посмотрел на по-балаганному яркие буквы над входной дверью.
— Вы не ошиблись, это здесь, — заверил таксист.
— У меня встреча с нотариусом, а не с кондитером.
— А разве ваш нотариус не может снимать у кондитера верхний этаж? — рассмеялся таксист. — Да здесь он, здесь. Как подниметесь наверх, первая дверь направо.
Полный сомнений, герцог все же расплатился с водителем.
— Не могли бы вы забрать меня, скажем, через час?
На самом деле он планировал обернуться быстрее, но после разговора с нотариусом можно было бы посидеть в тени ветвистого дуба и полистать бумаги по делу ди Мафаи.
Манфредо торопливо вошел в здание. Поднимаясь по лестнице, он задавал себе один и тот же вопрос: какие могут быть отношения у провинциального нотариуса и графа Эдоардо ди Мафаи — светского льва венецианского высшего общества?
Когда Манфредо вошел в тесный, бедно и скудно обставленный офис, настроение у него упало окончательно. За столом, пытаясь одновременно печатать и болтать по телефону, сидела молоденькая девушка.
— Вам чего? — спросила она, не удостоив Манфредо даже взглядом.
— Добрый день, — вежливо поздоровался Манфредо. Его черные глаза сузились от негодования, но голос оставался безупречно ровным. — Я Манфредо д'Ареззо. Мне назначена встреча.
— Так это вы — герцог?!
Девушка мигом бросила трубку и, покраснев до корней волос, вскочила с места. Роняя стулья, она подбежала к Манфредо и подобострастно пролепетала:
— Простите, ваша… светлость?
Манфредо поморщился. Сейчас еще кланяться начнет, не дай Бог! Неподдельно взволнованная, девушка и впрямь была готова нырнуть в глубоком реверансе.
— Пожалуйста, не надо так волноваться, — недовольно проронил он.
Вопреки своей воле, Манфредо был знаменит. После смерти жены желтая пресса — в том числе и английская, поскольку у герцога д'Ареззо были интересы и на Британских островах, — добросовестно отслеживала малейшие нюансы его личной жизни, не забывая при этом освещать и похождения Сальваторе.