Мера в любви - Мэхелия Айзекс страница 4.

Шрифт
Фон

Расследование приняло драматический оборот, когда отец Синтии на судебном заседании во всеуслышание обвинил во всем своего зятя. Адвокату даже пришлось увести его из зала. Ли Роуленд на протяжении всего процесса сохранял хладнокровие и был крайне немногословен, однако доказательств его вины найдено не было.

Нет, Айрин не могла позволить Кларку выдвигать ничем не подкрепленные обвинения.

— Смерть миссис Роуленд признали несчастным случаем, — твердо повторила она. — Меня вовсе не удивляет, что в полиции вас не приняли всерьез, если вы пришли туда с голословными утверждениями вроде этого.

— Вы обещали, что все сказанное останется между нами, — резко напомнил он. — Так вы хотите получить эту работу или нет? У меня нет времени… ходить вокруг да около.

Айрин сделала вид, что изучает свои записи, чтобы выиграть время и собраться с мыслями. Действительно ли арендная плата и поездка Эмми стоят той головной боли, которую ей, похоже, сулит это дело? Пока что Айрин приходилось заниматься только разводами и распутыванием махинаций со страховками. Она зарабатывала на пропитание, но и только.

Если не обращать внимания на домыслы клиента, все может ограничиться обычными расспросами, Аделейд Кларк какое-то время работала у Ли Роуленда, поэтому наверняка найдутся люди, которые помнят ее. Так что нетрудно будет выяснить, почему и куда она скрылась. Должно быть, зная о том, кто такой Кларк, они просто не захотели делиться с ним информацией.

— Мне нужно еще кое-что выяснить, — сказала наконец Айрин, надеясь, что ей не придется жалеть о своем решении. — Когда вы заподозрили, что Ли Роуленд проявляет интерес к вашей жене? Разговаривали ли вы с ней, после того как она вас оставила? И забрала ли она с собой все свои вещи?

Было уже больше восьми часов, когда Айрин добралась до своей квартиры, где жила с матерью и дочерью. Пока она ехала в старом отцовском «мини-купере» по пустынным улицам городка, стемнело и похолодало, однако в квартире было тепло и уютно. Бабушка и внучка смотрели телевизор в гостиной, освещенной мягким светом настольной лампы.

— Как ты поздно! — воскликнула Маргарет Бейтс. — Я поставила в духовку твой ужин часа два назад, так что вряд ли он теперь съедобен.

— Не беспокойся. Днем я съела бутерброд в кафетерии, поэтому не очень голодна, — ответила Айрин, улыбаясь дочери, которая вяло помахала ей рукой. — Привет, дорогая. Надеюсь, ты сделала уроки, прежде чем уставиться в ящик?

— Сделала, — небрежно сказала Эмми, — еще до ужина.

— Конечно, мне следовало бы предупредить вас, что я задержусь. Но я не думала, что это займет так много времени, — виновато улыбнулась Айрин.

— Да, позвонить не мешало бы, — с укоризной заметила мать. — Дорис была с тобой?

— Да нет. — Айрин почувствовала легкое раздражение. — У нее сегодня важное свидание, поэтому я ее отпустила. — Не говоря уж о том, что Дорис еще не было восемнадцати и она только отвечала на телефонные звонки и кое-что печатала на машинке.

Миссис Бейтс покачала головой:

— Ну и глупо. Ты знаешь, как я отношусь к встречам с клиентами после рабочего дня. Твой отец — другое дело, он был мужчиной и мог постоять за себя.

— Я тоже могу за себя постоять, — поморщившись возразила Айрин, — Честное слово, мама, ты порою бываешь такой шовинисткой!

— Реалисткой, — поправила Эмми, отвлекаясь от мыльной оперы, которую смотрела, и с теплом глядя на мать. — Не спорь, мы ведь обе знаем, что твоя храбрость не спасет тебя от ножа. Смотри на вещи здраво. Тебе не справиться с настоящим разбойником.

— Я не имею дела с настоящими разбойниками, — произнесла Айрин, взглядом умоляя дочь попридержать язык. Эмми ведь знала, как тревожится бабушка! Неужели не могла придумать что-нибудь получше, чем предположить, что Айрин подвергается риску? — Ты слишком много смотришь телевизор, — добавила она. — Мои дела намного ординарнее.

— Пока. — Эмми, судя по всему, решила проигнорировать немую мольбу матери и оставить последнее слово за собой. — А кто был тот человек, с которым ты встречалась сегодня? Тоже ординарный?

Айрин подумала о двух тысячах фунтов, лежавших в сумочке, и тем не менее решительно заявила:

— Ординарнее не бывает! И, насколько тебе известно, я никогда не обсуждаю с тобой мою работу.

Только оказавшись в постели, Айрин позволила себе снова подумать о свалившемся на нее деле. Она до сих пор не была уверена в том, что приняла правильное решение, взявшись за него. Айрин плотнее закуталась в одеяло, словно пытаясь спастись от охватившего ее внезапно озноба.

Но ведь об исчезновении Аделейд Кларк она знала только со слов ее мужа. И то, что в этом исчезновении — если оно действительно имело место — было что-то подозрительное, не более чем предположение. Ее клиент не вызывал особого доверия, и, имея такого мужа, Аделейд вполне могла сбежать от него.

Возможно, она переехала, нашла другую работу и позаботилась о том, чтобы замести следы. Айрин и на миг не поверила в причастность Ли Роуленда к исчезновению женщины. Все это казалось надуманным и попахивало скорее местью, чем желанием установить истину.

Если же предположить, что Аделейд связывали с Ли Роулендом личные отношения, то что из этого следует? Нет такого закона, который запрещал бы мужчине иметь роман со своей служащей. Единственный неприятный аспект ситуации заключался в том, что он привел чужую женщину в дом, который делил с Синтией. Он должен был понимать, что подобный поступок вызовет пересуды. Или его это не волновало?

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Популярные книги автора