– К вашей дочери. Вернее, туда, где вы поймёте, что ваша дочь делает в Пиренеях и почему не вернулась в Венецию.
– А почему бы вам самому не объяснить мне всё здесь и сейчас и не положить раз и навсегда конец всем этим загадкам?
– Потому что вы опять же не поверите мне. Дело в том, что ваша дочь нашла нечто такое, что было бы лучше не находить. И теперь, когда нашла, находится в опасности. И вас и вашу жену она тоже подвергает опасности.
– Но не станете же вы утверждать, будто…
– Естественно, Анита не могла этого знать. Никто из нас не знал. Мы… никак не ожидали, что, спустя столько лет, они всё ещё столь активны.
– Можно узнать наконец, о ком вы говорите? – рассердился господин Блум, потерявший всякое терпение.
– Речь идёт о Поджигателях. Они очень злые.
– Ну конечно «плохие»! И спорю, что вы, разумеется, «хорошие»!
– Совершенно верно. Вижу, начинаете понимать.
– Ну что ж, послушаем ещё. А что же, по-вашему, могут такого плохого сделать эти «плохие»?
– Да как обычно. Сжечь. Уничтожить. Как всегда.
– Очень оригинально.
– Но ощутимо. Теперь, видите ли, господин Блум, я не уполномочен делать то, что делаю, но думаю, это всё же лучшее из того, что можно сделать. Полагаю, вам это принесло бы очень большую пользу.
– Очень большую пользу в каком смысле?
– Вы ведь работаете в банке. А тут представляется такой случай… У меня есть недвижимость, которую я мог бы передать в управление вашему банку.
– А, вот как? И на чьё же имя она зарегистрирована? На Деда Мороза?
– Ньютон. Это была моя дочь.
– Вы имеете в виду фонд недвижимости Ньютон?… – спросил, не веря своим ушам господин Блум.
– Совершенно верно.
Папа Аниты вдруг совершенно другими глазами посмотрел на бородача, стоявшего перед ним. Если до сих пор он видел в нём какого-то чокнутого оборванца, то теперь, когда узнал о его отношении к фонду Ньютон, смотрел на него, как на настоящего миллиардера. Если, конечно, всё, что он сказал, правда.
– Короче… – продолжал Блэк Вулкан. – Мы с друзьями всегда старались поменьше распространяться о наших делах, но, похоже, настал момент рассказать о них. Понимаю, что вам трудно это понять, но если положитесь на меня, уверяю вас, в конце всё поймёте. Нужно всего лишь совершить небольшое путешествие, которое займёт несколько часов.
– Скажите хотя бы, куда направимся.
– В графство Корнуолл.
Господин Блум вздрогнул:
– В графство Корнуолл? Я недавно был там… с дочерью!
– Знаю… Вы прошли к дереву с рыболовными крючками, не так ли?
– Как вы сказали?
– А потом, оказавшись там, предпочли убивать время на пляже в то время, как ваша дочь отправилась по своим делам.
– Верно… и вернулась очень поздно. Я очень беспокоился. – Господин Блум начал догадываться, что существует какая-то связь между этой поездкой и исчезновением Аниты. – Вот там и…
– Совершенно верно.
– Я знал, что нельзя отпускать её одну! Моя жена всегда говорит, что я предоставляю ей слишком много свободы.
Теперь господин Блум действительно пришёл в полное отчаяние и только качал головой, не в силах сообразить, что же случилось.
Но Блэк Вулкан решил, что это не тот случай когда нужно деликатничать, и дополнил картину:
– Кстати, по поводу вашей жены, с ней тоже небольшая проблема.
– Вы хотите сказать, что эти…
– Поджигатели.
– Вы думаете, они могут угрожать ей?
– Вообще-то я думаю, что они уже сделали это. И она тоже под наблюдением.
– Я должен позвонить ей.
Блэк Вулкан погладил бороду:
– Неплохая мысль, не спорю. Посоветуйте ей придти сюда. Или как следует запереться в доме и никому не открывать. Или же сесть в самолёт и отправиться в любом направлении. Но должен также предупредить вас, что за ней непременно кто-нибудь последует. И потому главное, что она сейчас ни в коем случае не должна делать, это пытаться как-либо связаться с дочерью.
– Послушайте, когда я разговаривал с ней последний раз, – признался господин Блум, – моя жена сказала, что пропал и друг Аниты. Мальчик по имени Томмазо. Томмазо Раньери и ещё как-то, не помню. Знаете его?
– Нет, но так или иначе, что тут сказать? Круг сужается.
– Но что им надо от нас, этим типам с зонтами?
– Главное, чтобы все мы молчали, – ответил Блэк Вулкан. – И самое замечательное, что мы тоже так считаем. Представляете, с этой целью я даже уезжал на Средний Восток.
– А почему вернулись?
– Забыл ключи от дома, – улыбнулся Блэк Вулкан, потом, заметив, что стемнело, добавил: – Если хотите, то успеете позвонить жене. И поедем. Но имейте в виду, это может быть ваш последний телефонный звонок. Это не угроза. Нет, просто там, куда отправляемся, мобильники не работают. И нет ни Интернета, ни спутникового телевидения.
– Рай, короче говоря, – ответил господин Блум, печально улыбнувшись.
– Да, что-то в это роде.
Господин Блум резко повернулся, намереваясь уйти, но вдруг остановился, словно припомнив что-то:
– Однако, подождите минутку!
– Слушаю вас.
– В начале вашей распрекрасной речи вы сказали, что, по вашему мнению, у меня два выбора. Но на самом деле предложили только один – отправиться с вами. А другой?
Блэк Вулкан достал из кармана небольшую фляжку.
– Выпить пару глотков вот этого, – ответил он, и глазом не моргнув. – Это называется «эликсир вечной молодости». Удачное название, ничего не скажешь. Проснётесь через пару дней, ничего не помня о случившемся, и немного моложе, чем в тот день, когда уснули.
Господин Блум не знал, смеяться или плакать, и ограничился тем, что согласился.
– В самом деле, удачное название, – произнёс он с отсутствующим взглядом.
Потом кивнул куда-то в сторону:
– Так я пойду позвоню.
– Поторопитесь. «Клио 1974» не из тех паровозов, которые могут долго ждать!
Глава 6. Искусная западня
– Предупреждаю вас, вы совершаете огромную ошибку! – воскликнул первый из братьев Ножницы, кудрявый.
– Мы всего лишь осматриваем окрестности… – промямлил второй, белокурый.
Но женщина, которая обнаружила их, когда они искали какое-нибудь укрытие среди развалин Аркадии, похоже, оставалась другого мнения. Более того, она грозно нацелила на них нечто вроде старинного ружья, из дула которого вился тоненький дымок.
Ситуация выглядела почти нереальной. И о ней стоит рассказать по порядку. Повинуясь приказам своего главаря, братья следовали за ребятами по самой непроходимой и неровной тропинке в восточных Пиренеях и карабкались на отвесную стену, которой, казалось, не будет конца.
Добравшись наконец до вершины, они попали в Аркадию: в заброшенный, умирающий город, утопающий во всевозможной растительности, с остатками какой-то архитектуры с немыслимым смешением стилей самых разных эпох.
Братья Ножницы бродили среди папоротников, деревьев и фронтонов эпохи Возрождения, горя желанием поджечь всё это – разрушенные здания вместе с людьми – и как можно скорее вернуться в цивилизованный мир.
В Лондон, в Париж. Лазурный берег тоже подойдёт на худой конец.
И пока соображали, как это сделать, полил дождь. Сначала спрятались в кустах, а замёрзнув, пробрались в какое-то здание, походившее на заброшенный склад. Одного только никак не учли – что их могут обстрелять.
– Послушайте, давайте поговорим, ладно? – стал уговаривать женщину кудрявый. – Мы ведь самые обыкновенные туристы.
– Ну, туристы же, разве не ясно! – подтвердил белокурый, удивившись примитивности такого объяснения. – В нашем путеводителе это место называется Замок для передышки. Спокойное такое место и приятное, вдали от всех мирских проблем…
– Помолчи, брат! – прервал его кудрявый. – И посмотри, не ушла ли она.
– Неужели ушла?
– Видишь её или нет?
И в самом деле, там, где появилась женщина (и откуда прозвучал громкий выстрел, пробив и без того дырявую крышу и выпустив настоящий фейерверк), теперь никого не было. Последняя исчезла мгновенно, словно призрак, точно так же, как и появилась.
Когда эхо выстрела умолкло, казалось, дождь ещё громче забарабанил по остаткам крыши.