3
Том остановил скутер у цветочного магазинчика как раз в тот момент, когда Кэтти запирала дверь.
— Привет, малыш! — радостно поприветствовал ее Том.
— Привет! Помоги мне, пожалуйста.
Том проворно соскочил со скутера и подбежал к ней.
— Возьми цветок.
Том удивленно посмотрел в ту сторону, куда указывала рука Кэтти. Справа от ступенек стоял стеклянный горшочек с необычным растением. Изогнутые стебли и причудливой формы цветы сразу привлекали к себе внимание, завораживая утонченной гармонией цвета и формы.
— Решила купить цветок? — спросил Том, осторожно подняв орхидею с земли. Он внимательно осмотрел ее со всех сторон и одобрительно покачал головой. — Красивый.
— Это подарок, — со смущенной улыбкой ответила Кэтти.
Том вопросительно изогнул бровь. Он впервые видел Кэтти такой довольной и кокетливой.
— Давай я расскажу обо всем дома, — предложила она. — Ужасно устала.
Том погрузил цветок в специальную корзину позади скутера, в которой обычно перевозил корреспонденцию или коробки с пиццами. Затем они с Кэтти сели на скутер и медленно покатили в сторону дома, благо снимаемая ими квартира находилась неподалеку.
Дома, разогрев в микроволновке лазанью и сев за стол, Том и Кэтти начали по обыкновению делиться новостями прошедшего дня. Впрочем, у Тома не произошло ничего необычного. Весь день он мотался из одного конца города в другой, думая лишь о том, что вечером снова увидит Кэтти. Зато Кэтти искрилась от радости. Ведь сегодня был самый удивительный день в ее жизни! Она встретилась с мужчиной своей мечты.
— Представляешь, в магазин зашел мужчина, как две капли воды похожий на Ричарда Гира! Нет, на Джоржа Клуни… Нет, не то. — Кэтти замахала руками. — В общем, он был лучше их всех.
— И он подарил тебе цветок? — спросил Том, пытаясь скрыть недовольство и огорчение.
— Да.
— За какие такие услуги? — Том буквально сверлил Кэтти глазами, но она была так счастлива, что пропустила его оскорбительное замечание мимо ушей.
— Он пришел за цветами для своей жены. У них сегодня как раз двадцатая годовщина свадьбы. А когда он понял, что я в восторге от орхидеи, то купил сразу две. Одну — жене, а вторую мне. Вот и все. — Беглый рассказ Кэтти оставил много неясностей для Тома. Однако он понял главное: мужчина, вызвавший у Кэтти такую бурю восторга, женат.
— Надеюсь, ты не влюбилась в женатого человека? — спросил Том таким тоном, словно Кэтти была его младшей сестрой, которая провинилась.
— Нет… что ты… — растерянно похлопав ресницами, ответила Кэтти. — Мне до него, как до Эйфелевой башни. Он такой воспитанный, умный, красивый…
Она мечтательно закатила глаза, и Том готов был взорваться от негодования. Ну почему она никогда не говорила таких слов о нем, о друге детства?! А стоило какому-то пижону подарить ей чахлый цветок, как она тут же растаяла!
— Если бы ты только знал, сколько стоит тигровая орхидея, ты бы просто умер! — продолжала взахлеб Кэтти.
— Сомневаюсь, что подобная новость смогла бы меня убить или хотя бы покалечить, — со злостью ответил Том.
— Билл настоящий джентльмен. Наши сверстники не способны на такие поступки! — не унималась Кэтти, не замечая, что сидящий по ее правую руку Том становится все мрачнее и мрачнее.
— Ты даже знаешь его имя?
— Да. Он, как воспитанный человек, представился. Даже визитку свою оставил, но я ее куда-то запихнула… — Кэтти махнула рукой, дав понять, что карточка Билла не имеет для нее значения.
Однако Тома было не так-то просто провести.
— Он приставал к тебе?
— Нет, что ты. Он вел себя очень достойно, — заверила Кэтти с таким жаром, словно Том пытался осквернить ее святыню.
— Но он женат!
— Да. Уже много лет, но до сих пор дарит жене цветы, — снова вступилась за Билла Кэтти.
— Много лет? Так он уже старик?
— Вовсе нет, Биллу Радферну на вид не больше сорока.
— Значит, как минимум полтинник, — заключил Том.
— Парням вроде тебя неплохо было бы поучиться у него манерам и обхождению с девушками, — уколола его Кэтти.
— Я смотрю, ты намерена весь вечер говорить о своем новом друге.
— Он мне вовсе не друг. Сомневаюсь, что он еще когда-нибудь зайдет в мой магазин.
— А я думаю, что он, напротив, скоро появится. Должен же он как-то вернуть аванс.
— Какой еще аванс?! — вспыхнула Кэтти. — По-твоему, подарить девушке цветы может только тот, кто рассчитывает затащить ее в постель?!
Опасаясь обидеть Кэтти, Том промолчал. Он ни капли не сомневался в ее целомудрии и честности, но гораздо лучше, чем Кэтти, разбирался в людях. Она была слишком наивна и мечтательна, а потому поступок некоего Билла покорил ее сердце.
Для Тома же происшедшее представлялось в менее радужном свете. Видимо, Кэтти попалась на крючок человеку, уставшему от жены и семейных обязательств. Судя по всему, он располагал деньгами и мог без стеснения сорить ими направо и налево, раздаривая незнакомым молоденьким девушкам цветы и прелестные безделушки. А Том знал, как подобные подарки кружат неопытные головки.
— И вообще, — неожиданно снова заговорила Кэтти, — ты мог бы и сам когда-нибудь подарить мне цветы. Или тебе это не приходило в голову?
— Кэтти, ты ведь сама запрещала мне тратить деньги на всякие пустяки, — напомнил Том.
— Потому что твоей зарплаты едва хватает на оплату квартиры. Но ты не вправе требовать, чтобы я не принимала цветы от других.
— Я ничего и не требую, — окончательно сконфузился Том.