– Ты француз? – уточнила я, понимая, что имя французское.
– Ну да… – кивнул он. – А ты?
– Она убежала из дома, – вмешался Шерлок. – Ничего страшного, – добавил он. – Знаешь, как бывает порой…
– Хочется уединиться? – угадал Люпен.
– Совершенно верно.
– Должно быть, поссорилась с сестрой?
Я покачала головой.
– С матерью?
– С мистером Нельсоном, – ответила я. – Но не ссорилась. Просто… не хочу сейчас возвращаться домой.
– Она тут на каникулах, – объяснил Шерлок. – И я сказал ей, что у меня есть друг, который не задаёт лишних вопросов.
И мальчики обменялись взглядами, смысл которых был очевиден: мы с тобой ещё поговорим об этом!
Шерлок пожал плечами, а Люпен опустил ведро и, указав мне на швартовый канат, сказал:
– Всё готово… Отвяжи и забирайтесь в лодку. Покатаемся. У тебя есть купальник?
– Нет, – ответила я.
– Тогда будь осторожна, не оступись!
Лодка, действительно совсем маленькая, сильно закачалась, когда мы стали рассаживаться. В ней имелось всего два сиденья: у вёсел и на носу. А на корме лежала куча канатов, обрывков сетей, каких-то ржавых железок, которые Люпен поднимал со дна во время ныряний.
Ребята помогли мне усесться на носу, а сами сели на вёсла и взялись за них – Шерлок справа, Люпен слева. Гребли быстро, в хорошем темпе, словно старые морские волки, и вскоре вывели лодку из порта.
– Можно узнать, кто такой мистер Нельсон? – спросил вдруг Люпен. – И почему он носит имя английского адмирала?
Я вообще-то и не знала, почему, и не могла ответить. Мистера Нельсона всегда так звали, и я никогда не задумывалась над этим. Он служил в нашей семье с незапамятных времён.
Я посмотрела в сторону удаляющегося порта. С каждым ударом вёсел нос лодки поднимался и тотчас резко опускался на воду. Вокруг виднелось множество разных других плавучих средств, и все больше и внушительнее нашей лодчонки. А в ней казалось, что сидишь прямо на воде.
Мы уже огибали мыс, как вдруг с берега донёсся крик, и я увидела, как взлетело несколько чаек.
Я улыбнулась.
– Может, спросим у него самого?
Это мистер Нельсон звал меня и махал руками, стараясь привлечь внимание:
– Мисс Адлер! Мисс Адлер! Куда вы?
Мои друзья на минуту перестали грести, словно испугавшись этого огромного чернокожего слуги моей мамы. Но я жестом успокоила их и добавила:
– Нет-нет… прошу вас… Не бойтесь. Он не сделает нам ничего плохого.
И помахала мистеру Нельсону в знак того, что со мной всё в порядке и ему нечего беспокоиться.
– Скоро вернусь! – крикнула я, махнув белым платочком. – Всё в порядке!
– Будем надеяться… – прошептал Люпен, снова с опаской взглянув на дворецкого. – Потому что мне кажется, он и в самом деле слишком огромный и сердитый.
– Даже если и так… – усмехнулась я, продолжая махать мистеру Нельсону, который бежал по берегу вслед за нами. – Думаю, он не умеет плавать!
– А если ошибаешься? – спросили мои новые друзья, погружая вёсла в спокойные воды Атлантического океана.
* * *
Добежав до оконечности мыса, мистер Нельсон остановился. Постоял некоторое время, как статуя, поставив ногу на высокий камень, при этом его чёрная лысина так и сверкала на солнце, а затем пошёл домой докладывать моей маме о происходящем.
Мы направились в открытое море, проходя между островами, которые будто оторвались от мыса. Во время отлива, объяснили мальчики, к ним можно пройти пешком по каменистой дорожке у самой поверхности воды.
– Уточним для ясности, что мы тебя не похищали… – несколько раз повторил Люпен, показавшийся мне более рассудительным и в то же время более озабоченным. – Это ты сама захотела убежать…
Я пожала плечами:
– Конечно, это так. Но не беспокойтесь, дома я получу свою обычную головомойку.
– Обычную? – удивился Шерлок.
– Ну да. Это ведь не первый раз, когда я… вырываюсь на свободу! – призналась я со смехом. – А что тут такого?
– Да нет, вполне нормальное дело.
– Мама… всегда устраивает мне нахлобучки, – ответила я и почувствовала, как что-то тревожно заныло в груди. – Я давно, привыкла к ним, – заключила я, осматриваясь.
Мы оставили позади первый остров, на котором возвышался огромный крест, и уже огибали второй, на котором виднелось в кустах какое-то низкое массивное строение.
Указав на него, я спросила друзей:
– А это что такое?
– Небольшой военный форт, – ответил Люпен. – Обычно он пустует. Только французский флаг болтается там на ветру.
Мы проследовали дальше. Солнце уже не просто пригревало, а припекало, и я опустила руку в струящуюся за кормой воду, радуясь её прохладе. Посмотрела на редкие домики среди деревьев на берегу и совсем немногие фигурки на пляже.
В те годы не модно было купаться и загорать. Мужчины предпочитали девушек со светлой кожей, скорее бледных, нежели загорелых.
Я оглядела извилистый берег и спросила:
– А куда мы плывём?
– К вилле Эшкрофта, – ответил Люпен.
– Там живут ваши друзья? – поинтересовалась я.
Он отрицательно мотнул головой, а потом кивком указал вдаль.
– Это старое заброшенное здание в самом конце пляжа. Дорога к нему заросла ежевикой, и обычно никто не ходит туда. Говорят, там остался только призрак старого Эшкрофта…
– Но это же чистейшая глупость, – недовольно прервал его Шерлок.
Я улыбнулась.
Люпен хотел создать ореол загадочности вокруг виллы семьи Эшкрофт, а Шерлок своим резким замечанием пожелал разрушить его.
– Старый необитаемый дом, – заметила я. – Это может быть интересно.
– Нисколько. Пустые комнаты. Повсюду пыль. Смотреть не на что, – возразил Шерлок.
Люпен ткнул его локтем в бок, дав мне понять тем самым, что он иного мнения.
– Не слушай его. Это в самом деле особое место. И потом… Оно теперь уже наше.
– Ваше?
– Когда хочется уйти от всяких бед, мы отправляемся туда.
– И что же это у вас за беды такие, от которых хочется уйти? – полюбопытствовала я.
Ребята ответили не сразу. А я, между тем, подумала, что они похожи на братьев, но всё же не братья. Некоторое время переглядываясь, они словно старались условиться, какими секретами можно поделиться со мной, а какими нет. И мне это очень понравилось, потому что ужасно разжигало любопытство. Что же такое они не хотят открыть мне, а главное, почему не хотят. И у меня возникло ощущение, будто я вожусь с каким-то особенно сложным замком в двери, ведущей в комнату сокровищ.
– Ну… беды… – пробормотал Люпен. – Да не такие уж это настоящие беды.
– Обычное дело, – добавил Шерлок.
– Ну, например?
– Его брат и сестра, например, – признался Люпен.
– У тебя есть брат и сестра? – обратилась я к Шерлоку.
Он кивнул, усмехнувшись.
– Брат старше, а сестра младше. И оба выводят меня из себя.
– А у тебя? – спросила я Арсена.
– Никаких братьев и сестёр… – Он помахал рукой, отпустив весло и тут же с ловкостью фокусника мгновенно ухватив его. – Но у меня очень беспокойная семья.
– Можешь выразиться и посильней, – усмехнулся Шерлок.
– И поэтому, когда терпение у вас лопается, вы садитесь в лодку и плывёте сюда? – уточнила я.
– Совершенно верно, – согласился Люпен.
Мне почему-то стало смешно.
– А приехав сюда, что делаете?
– Ну, для начала… Тут столько комнат, всё можно осмотреть, – сказал Люпен. – Старый кабинет Эшкрофта… подвалы… чердак…
– Да. Много комнат и все пустые! – насмешливо уточнил Шерлок, заработав ещё один толчок локтем.
– Так что же там такого интересного?
– Там я могу, например, спокойно читать, – объяснил он.
Я посмотрела на его тонкие худые руки, державшие весло, и сравнила с выпуклыми мускулами на руках Люпена. Действительно, трудно представить двух более непохожих мальчишек. У Шерлока кожа белая, как молоко, у Люпена тёмная от загара, как у рыбаков. У Шерлока движения резкие, угловатые, а Люпен двигался, словно чёрная африканская пантера, каких рисуют в книгах про путешествия.
Мы круто обогнули берег, и оказалось, что пляж тут окончился – на берегу кусты и деревья. И где-то вдали среди них между нагромождениями скал виднелась крыша старого дома.